Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê À§¿¡¼­ ÆÄ¼ö²ÛÀÌ ¿ÜÄ¡´Â ³¯ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀϾ¶ó ¿ì¸®°¡ ½Ã¿Â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î ³ª¾Æ°¡ÀÚ Çϸ®¶ó
 KJV For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
 NIV There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, 'Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.'"
 °øµ¿¹ø¿ª `½Ã¿ÂÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ºËÀÚ !' °í º¸ÃʵéÀÇ ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¿¡ºê¶óÀӻ꿡¼­ ÅÍÁ® ³ª¿Ã ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ '½Ã¿ÂÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ºËÀÚ'°í º¸ÃʵéÀÇ ¿þÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¿¡¼­ ÅÍÁ® ³ª¿Ã ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Want die dag is daar dat die oppassers op die berge van Efraim roep: Maak julle klaar en laat ons optrek na Sion, na die HERE onse God.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Þ ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô!
 Dan Thi en Dag skal Vogterne r?be p? Efraims Bjerge: "Kom, lad os drage til Zion, til HERREN vor Gud!"
 GerElb1871 Denn ein Tag wird sein, da die W?chter auf dem Gebirge Ephraim rufen werden: Machet euch auf und lasset uns nach Zion hinaufziehen zu Jehova, unserem Gott!
 GerElb1905 Denn ein Tag wird sein, da die W?chter auf dem Gebirge Ephraim rufen werden: Machet euch auf und lasset uns nach Zion hinaufziehen zu Jehova, unserem Gott!
 GerLut1545 Denn es wird die Zeit noch kommen, da©¬ die H?ter an dem Gebirge Ephraim werden rufen: Wohlauf und la©¬t uns hinaufgehen gen Zion zu dem HERRN, unserm Gott!
 GerSch Denn es kommt ein Tag, da die W?chter auf dem Gebirge Ephraim rufen werden: Auf, la©¬t uns nach Zion gehen, zu dem HERRN, unserm Gott!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥æ¥å¥é, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV For there shall be a day that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to LORD our God.
 AKJV For there shall be a day, that the watchmen on the mount Ephraim shall cry, Arise you, and let us go up to Zion to the LORD our God.
 ASV For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.
 BBE For there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God.
 DRC For there shall be a day, in which the watchmen on mount Ephraim, shall cry: Arise, and let us go up to Sion to the Lord our God.
 Darby For there shall be a day, when the watchmen upon mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion, unto Jehovah our God.
 ESV For there shall be a day when watchmen will callin (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim: (Isa. 2:3; 27:13) Arise, and let us go up to Zion,to the Lord our God.
 Geneva1599 For the dayes shall come that the watchmen vpon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let vs go vp vnto Zion to the Lord our God.
 GodsWord There will be a day when watchmen on the mountains of Ephraim will call out this message: 'Arise! Let's go to Zion, to the LORD our God.'"
 HNV For there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion to the LORD our God.
 JPS For there shall be a day, that the watchmen shall call upon the mount Ephraim: arise ye, and let us go up to Zion, unto the LORD our God.'
 Jubilee2000 For there shall be a day in which the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up into Zion unto the LORD our God.
 LITV For there shall be a day when the watchmen on Ephraim's hills shall call out, Arise and let us go up to Zion, to Jehovah our God.
 MKJV For there shall be a day that the watchmen on Mount Ephraim shall cry, Arise and let us go up to Zion to the LORD our God!
 RNKJV For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto ???? our Elohim.
 RWebster For there shall be a day , that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry , Arise ye, and let us go up to Zion to the LORD our God .
 Rotherham For it is a day the watchmen have proclaimed throughout the hill country of Ephraim,?Arise ye and let us go up to Zion, unto Yahweh our God.
 UKJV For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise all of you, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
 WEB For there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion to Yahweh ourGod.
 Webster For there shall be a day, [that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to the LORD our God.
 YLT For there is a day, Cried have watchmen on mount Ephraim, `Rise, and we go up to Zion, unto Jehovah our God;
 Esperanto CXar venos la tempo, kiam gardistoj sur la monto de Efraim vokos:Levigxu, kaj ni iru sur Cionon al la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) (38:6) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ë¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø