성경장절 |
예레미야 31장 1절 |
개역개정 |
여호와의 말씀이니라 그 때에 내가 이스라엘 모든 종족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라 |
KJV |
At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
NIV |
"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people." |
공동번역 |
"내가 분명히 말한다. 그 때가 되어야 나는 이스라엘 모든 지파의 하느님이 되고, 그들은 나의 백성이 되리라. |
북한성경 |
"내가 분명히 말한다. 그 때가 되어야 나는 이스라엘 모든 지파의 하느님이 되고 그들은 나의 백성이 되리라. |
Afr1953 |
In die tyd, spreek die HERE, sal Ek vir al die geslagte van Israel 'n God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees. |
BulVeren |
В онова време, заявява ГОСПОД, ще бъда Бог на всичките израилеви родове, и те ще Ми бъдат народ. |
Dan |
Til hin tid, lyder det fra Herren, vil jeg være alle Israel slægters Gud, og de skal være mit Folk. |
GerElb1871 |
In jener Zeit, spricht Jehova, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein. |
GerElb1905 |
In jener Zeit, spricht Jehova, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein. |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. |
GerSch |
Zu jener Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. |
UMGreek |
Εν τω αυτω καιρω, λεγει Κυριο?, θελω εισθαι ο Θεο? πασων των οικογενειων του Ισραηλ και αυτοι θελουσιν εισθαι λαο? μου. |
ACV |
At that time, says LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
AKJV |
At the same time, said the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
ASV |
At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
BBE |
At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people. |
DRC |
At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of and they shall be my people. |
Darby |
At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
ESV |
The Lord Will Turn Mourning to Joy (ch. 30:24) At that time, declares the Lord, ([2 Cor. 6:18]; See ch. 30:22) I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people. |
Geneva1599 |
At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
GodsWord |
"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people." |
HNV |
At that time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
JPS |
At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be My people. |
Jubilee2000 |
In that time, said the LORD, [I] will be the God unto all the families of Israel, and they shall be my people. |
LITV |
At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people. |
MKJV |
At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people. |
RNKJV |
At the same time, saith ????, will I be the Elohim of all the families of Israel, and they shall be my people. |
RWebster |
At the same time , saith the LORD , I will be the God of all the families of Israel , and they shall be my people . |
Rotherham |
At that time, Declareth Yahweh, I will become a God, to all the families of Israel; And, they, shall become my people. |
UKJV |
At the same time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
WEB |
At that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
Webster |
At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
YLT |
At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they--they are to Me for a people. |
Esperanto |
En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi estos Dio de cxiuj familioj de Izrael, kaj ili estos Mia popolo. |
LXX(o) |
(38:1) εν τω χρονω εκεινω ειπεν κυριο? εσομαι ει? θεον τω γενει ισραηλ και αυτοι εσονται μοι ει? λαον |
|
|
|
[배너등록]
|