¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¿¹Àü°ú °°°Ú°í ±× ȸÁßÀº ³» ¾Õ¿¡ ±»°Ô ¼³ °ÍÀÌ¸ç ±×¸¦ ¾Ð¹ÚÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷Àº ³»°¡ ´Ù ¹úÇϸ®¶ó |
KJV |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. |
NIV |
Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÈļÕÀ» ³» ¾Õ¿¡ ưưÈ÷ ¼¼¿ö Àüó·³ ±»°ÇÇÑ »çȸ°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï, ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹Ú´ëÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÈļÕÀ» ³» ¾Õ¿¡ ưưÈ÷ ¼¼¿ö Àüó·³ ±»°ÇÇÑ »çȸ°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹Ú´ëÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En sy seuns sal wees soos in die voortyd, en sy vergadering sal voor my aangesig bestendig wees; en Ek sal besoeking doen oor al sy verdrukkers. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä. |
Dan |
Hans S©ªnner skal blive som fordum, hans Menighed st? fast for mit ?syn. Jeg hjems©ªger alle, som trykker ham. |
GerElb1871 |
Und seine S?hne werden sein wie ehedem, und seine Gemeinde wird vor mir feststehen; und alle seine Bedr?cker werde ich heimsuchen. |
GerElb1905 |
Und seine S?hne werden sein wie ehedem, und seine Gemeinde wird vor mir feststehen; und alle seine Bedr?cker werde ich heimsuchen. |
GerLut1545 |
Ihre S?hne sollen sein gleichwie vorhin, und ihre Gemeine vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen. |
GerSch |
Ihre S?hne sollen sein wie vormals, und ihre Gemeinde soll vor meinem Angesicht wiederhergestellt werden, und ich will alle ihre Bedr?nger heimsuchen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Their sons also shall be as formerly, and their congregation shall be established before me. And I will punish all who oppress them. |
AKJV |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. |
ASV |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them. |
BBE |
And their children will be as they were in the old days, and the meeting of the people will have its place before me, and I will send punishment on all who are cruel to them. |
DRC |
And their children shall be as from the beginning, and their assembly be permanent before me : and I will against all that afflict them. |
Darby |
And their sons shall be as aforetime; and their assembly shall be established before me; and I will punish all that oppress them. |
ESV |
(Isa. 1:26) Their children shall be as they were of old,and their congregation shall be established before me,and I will punish all who oppress them. |
Geneva1599 |
Their children also shall be as afore time, and their congregation shall be established before me: and I will visite all that vexe them. |
GodsWord |
Their children will be like they were long ago. Their community will be established in my presence, and I will punish everyone who oppresses them. |
HNV |
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppressthem. |
JPS |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all that oppress them. |
Jubilee2000 |
Their sons shall also be as at first, and their congregation shall be confirmed before me, and I will visit all their oppressors. |
LITV |
Also, his sons shall be as before, and his assembly shall be established before Me; and I will punish all who oppress them. |
MKJV |
Also their sons shall be as they were before, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all who ill-treat them. |
RNKJV |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. |
RWebster |
Their children also shall be as in former time , and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. |
Rotherham |
And, his sons, shall come to be as aforetime, And, his assembly, before me, shall continue,?And I will bring punishment on all his oppressors; |
UKJV |
Their children also shall be as in old times, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. |
WEB |
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppressthem. |
Webster |
Their children also shall be as in former time, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. |
YLT |
And his sons have been as aforetime, And his company before Me is established, And I have seen after all his oppressors. |
Esperanto |
Kaj ili havos filojn kiel antauxe, kaj ilia komunumo forte staros antaux Mi, kaj Mi punos cxiujn iliajn premintojn. |
LXX(o) |
(37:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥è¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |