Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±×µéÀÌ ÂѰܳ­ ÀÚ¶ó ÇϸŠ½Ã¿ÂÀ» ã´Â ÀÚ°¡ ¾øÀºÁï ³»°¡ ³ÊÀÇ »óó·ÎºÎÅÍ »õ »ìÀÌ µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿© ³Ê¸¦ °íÃÄ ÁÖ¸®¶ó
 KJV For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
 NIV But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ `'¼Ò¹Úµ¥±â' ¶Ç´Â, `Åð¹° ±â»ý ½Ã¿Â' À̶ó°í ºÒ¸®¿üÀ¸³ª, ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ »óó¿¡ »õ»ìÀÌ µ¸¾Æ ¾Æ¹°°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ '¼Ò¹Úµ¥±â' ¶Ç´Â 'Åð¹°±â»ý ½Ã¿Â'À̶ó°í ºÒ¸®¿üÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ »óó¿¡ »õ»ìÀÌ µ¸¾Æ ¾Æ¹°°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Want Ek sal genesing vir jou tot stand laat kom en jou van jou wonde gesond maak, spreek die HERE; omdat hulle jou noem: die verjaagde. Dit is Sion, s? hulle, niemand vra na haar nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ.
 Dan Thi jeg heler dig, l©¡ger dine S?r, s? lyder det fra HERREN; du kaldtes jo, Zion, "den bortst©ªdte, som ingen s©ªger."
 GerElb1871 Denn ich will dir einen Verband anlegen und dich von deinen Schl?gen heilen, spricht Jehova, weil man dich eine Versto©¬ene nennt: "Das ist Zion, nach der niemand fragt!"
 GerElb1905 Denn ich will dir einen Verband anlegen und dich von deinen Schl?gen heilen, spricht Jehova, weil man dich eine Versto©¬ene nennt: "Das ist Zion, nach der niemand fragt!"
 GerLut1545 Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum da©¬ man dich nennet die Versto©¬ene, und Zion sei, nach der niemand frage.
 GerSch Denn ich will dir Genesung bringen und dich von deinen Wunden heilen, spricht der HERR, weil sie dich eine ?Versto©¬ene? nennen und sagen: ?Das ist Zion, nach der niemand fragt!?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ã¥é¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥å ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥Á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV For I will restore health to thee, and I will heal thee of thy wounds, says LORD, because they have called thee an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeks after.
 AKJV For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, said the LORD; because they called you an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeks after.
 ASV For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they have called thee an outcast, saying , It is Zion, whom no man (1) seeketh after. (1) Or careth for )
 BBE For I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man.
 DRC For I will close up thy scar, and will heal thee of thy wounds, saith the Lord. Because they have called thee, O Sion, an outcast: This is she that hath none to seek after her.
 Darby For I will apply a bandage unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; for they have called thee an outcast: This is Zion that no man seeketh after.
 ESV (ch. 33:6) For I will restore (ch. 8:22) health to you,and (Ps. 6:2; Hos. 6:1) your wounds I will heal,declares the Lord,because ([Mic. 4:6, 7; Zeph. 3:19]) they have called you an outcast: ([Mic. 4:6, 7; Zeph. 3:19]) It is Zion, for whom no one cares!
 Geneva1599 For I will restore health vnto thee, and I will heale thee of thy woundes, saith the Lord, because they called thee, The cast away, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
 GodsWord I'll restore your health and heal your wounds," declares the LORD. "People call you an outcast: Zion, no one cares for you.
 HNV For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they have called you an outcast,saying, It is Zion, whom no man seeks after.
 JPS For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they have called thee an outcast: 'She is Zion, (With a play on the meaning, a dry land.) there is none that careth for her.'
 Jubilee2000 For I will cause healing to come for thee, and I will heal thee of thy wounds, said the LORD; because they called thee an Outcast, [saying], This [is] Zion, whom no man seeks after.
 LITV For I will give health back to you, and I will heal you of your wounds, says Jehovah, because they called you, Outcast; saying , This is Zion; no one is seeking for her.
 MKJV For I will give health back to you, and will heal you of your wounds, says the LORD; because they called you an outcast, saying , This is Zion; no one is seeking for her.
 RNKJV For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith ????; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
 RWebster For I will restore health to thee, and I will heal thee of thy wounds , saith the LORD ; because they called thee an Outcast , saying , This is Zion , whom no man seeketh after .
 Rotherham For I will put a bandage upon thee, And from thy wounds, will I heal thee Declareth Yahweh,?Because An outcast, they called thee, ¡®Tis, Zion! who hath none to ask for her welfare,
 UKJV For I will restore health unto you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they called you an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeks after.
 WEB For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says Yahweh; because they have called you an outcast,saying, It is Zion, whom no man seeks after.
 Webster For I will restore health to thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, [saying], This [is] Zion, whom no man seeketh after.
 YLT For I increase health to thee, And from thy strokes I do heal thee, An affirmation of Jehovah, For `Outcast' they have called to thee, `Zion it is , there is none seeking for her.'
 Esperanto Mi donos al vi kuracon, kaj Mi resanigos vin de viaj vundoj, diras la Eternulo; cxar ili nomis vin forpusxitino, ho Cion, pri kiu neniu demandas.
 LXX(o) (37:17) ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥î¥ø ¥ó¥ï ¥é¥á¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç? ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥ñ¥á? ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ò¥å ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç? ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ì¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø