Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³Ê¸¦ ¸Ô´Â ¸ðµç ÀÚ´Â Àâ¾Æ¸ÔÈú °ÍÀÌ¸ç ³× ¸ðµç ´ëÀûÀº »ç·ÎÀâÇô °¥ °ÍÀÌ°í ³Ê¿¡°Ô¼­ Å»ÃëÇØ °£ ÀÚ´Â Å»Ã븦 ´çÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¿¡°Ô¼­ ³ë·«ÁúÇÑ ¸ðµç ÀÚ´Â ³ë·«¹°ÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
 NIV "'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸Áö¸¸ ÀÌÁ¨ ³ÊÈñ¸¦ Áý¾î »ïŲ ÀÚµéÀÌ µµ·Î ¸ÔÈú Â÷·Ê´Ù. ³ÊÈñ ¿ø¼öµéÀÌ Æ÷·Î·Î ²ø·Á °¡°í ³ÊÈñ¸¦ ÅÏ ÀÚµéÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ¾àÅ»´çÇÒ Â÷·Ê´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸Áö¸¸ ÀÌÁ¨ ³ÊÈñ¸¦ Áý¾î»ïŲ ÀÚµéÀÌ µµ·Î ¸ÔÈú Â÷·Ê´Ù. ³ÊÈñ ¿ø¾¥µéÀÌ Æ÷·Î·Î ²ø·¯°¡°í ³ÊÈñ¸¦ ÅÏÀÚµéÀÌ Åи®°í ·«Å»ÇÑ ÀÚµéÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ·«Å»´çÇÒ Â÷·Ê´Ù.
 Afr1953 Daarom, almal wat jou opeet, sal opge?et word; en al jou te?standers sal almal saam in gevangenskap gaan; en hulle wat jou plunder, sal geplunder word, en Ek sal almal wat jou buitmaak, oorgee as 'n buit.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß; ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Derfor skal alle, som fort©¡rer dig, fort©¡res, alle dine Fjender, alle skal de vandre i Fangenskab; de, der plyndrer dig, skal plyndres, til Ran g©ªr jeg alle dine Ransm©¡nd.
 GerElb1871 Darum sollen alle, die dich fressen, gefressen werden, und alle deine Bedr?nger sollen insgesamt in die Gefangenschaft gehen; und deine Berauber sollen zum Raube werden, und alle deine Pl?nderer werde ich zur Pl?nderung hingeben.
 GerElb1905 Darum sollen alle, die dich fressen, gefressen werden, und alle deine Bedr?nger sollen insgesamt in die Gefangenschaft gehen; und deine Berauber sollen zum Raube werden, und alle deine Pl?nderer werde ich zur Pl?nderung hingeben.
 GerLut1545 Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich ge?ngstet haben, sollen alle gefangen werden, und die dich beraubet haben, sollen beraubet werden, und alle, die dich gepl?ndert haben, sollen gepl?ndert werden.
 GerSch Darum sollen alle, die dich fressen, gefressen werden, und man wird alle deine Feinde gefangen f?hren; alle, die dich pl?ndern, sollen gepl?ndert werden, und alle, die dich berauben, will ich zum Raube machen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í.
 ACV Therefore all those who devour thee shall be devoured, and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity. And those who despoil thee shall be a spoil, and all who prey upon thee I will give for a prey.
 AKJV Therefore all they that devour you shall be devoured; and all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil you shall be a spoil, and all that prey on you will I give for a prey.
 ASV Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that despoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
 BBE For this cause, all those who take you for their food will themselves become your food; and all your attackers, every one of them, will be taken prisoners; and those who send destruction on you will come to destruction; and all those who take away your goods by force will undergo the same themselves.
 DRC Therefore all they that devour thee shall be devoured: and all thy enemies shall be carried into captivity : and they that waste thee shall be wasted, and all that prey upon thee will I give for a prey.
 Darby Therefore all that devour thee shall be devoured, and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be for a spoil; and all they that prey upon thee will I give to be a prey.
 ESV ([ver. 11; ch. 10:25; Isa. 41:11]) Therefore all who devour you shall be devoured,and ([Ex. 23:22]) all your foes, every one of them, shall go into captivity; ([Isa. 33:1]) those who plunder you shall be plundered, (ch. 2:14) and all who prey on you I will make a prey.
 Geneva1599 Therefore all they that deuoure thee, shall be deuoured, and all thine enemies euery one shall goe into captiuitie: and they that spoyle thee, shalbe spoyled, and all they that robbe thee, wil I giue to be robbed.
 GodsWord That is why everyone who devours you will be devoured, and all your enemies will be taken away as captives. Those who looted you will be looted. Those who stole from you in war will have things stolen from them.
 HNV Therefore all those who devour you shall be devoured; and all your adversaries, everyone of them, shall go into captivity; andthose who despoil you shall be a spoil, and all who prey on you will I give for a prey.
 JPS Therefore all they that devour thee shall be devoured, and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
 Jubilee2000 Therefore all those that devour thee shall be devoured; and all those that afflict thee, every one of them, shall go into captivity; and those that trampled upon thee shall be trodden down, and all that prey upon thee I will give for a prey.
 LITV Therefore, all those who devour you shall be devoured. And all your enemies, every one of them, shall go into captivity. And they who rob you shall be given for plunder; and all who strip you, I will give to be stripped.
 MKJV So all those who devour you shall be devoured; and all your enemies, every one of them, shall go into captivity. And they who rob you shall be robbed, and all who strip you I will strip.
 RNKJV Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
 RWebster Therefore all they that devour thee shall be devoured ; and all thy adversaries , every one of them, shall go into captivity ; and they that plunder thee shall be a spoil , and all that prey upon thee will I give for a prey .
 Rotherham Therefore, all who devour thee, shall be devoured, And, all thine adversaries?all of them, into captivity, shall depart,?So shall they who plundered thee, be plundered, And all who preyed upon thee, will I deliver up as a prey.
 UKJV Therefore all they that devour you shall be devoured; and all yours adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil you shall be a spoil, and all that prey upon you will I give for a prey.
 WEB Therefore all those who devour you shall be devoured; and all your adversaries, everyone of them, shall go into captivity; andthose who despoil you shall be a spoil, and all who prey on you will I give for a prey.
 Webster Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thy adversaries, every one of them shall go into captivity; and they that plunder thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
 YLT Therefore all consuming thee are consumed, And all thine adversaries--all of them--Into captivity do go, And thy spoilers have been for a spoil, And all thy plunderers I give up to plunder.
 Esperanto Tamen cxiuj viaj mangxegantoj estos mangxegitaj; kaj cxiuj viaj premantoj, cxiuj, iros en kaptitecon; viaj ruinigintoj estos ruinigitaj; kaj cxiuj viajn rabintojn Mi faros rabitaj.
 LXX(o) (37:16) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ò¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø