¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀ̶ó ³Ê¸¦ Èð¾ú´ø ±× ¸ðµç À̹æÀ» ³»°¡ ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ³Ê¸¸Àº ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ¹ý¿¡ µû¶ó ³Ê¸¦ ¡°èÇÒ °ÍÀÌ¿ä °áÄÚ ¹«ÁËÇÑ Àڷθ¸ ¿©±âÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. |
NIV |
I am with you and will save you,' declares the LORD. 'Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÀÇ °ç¿¡ ÀÖ¾î, ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Èð¶ß·Á ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ ³¢¾î »ì°Ô ÇÏ¿´Áö¸¸ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ¸ðµÎ ¸êÇÏ¿© ¹ö¸± ¶§, ³ÊÈñ¸¸Àº ¸êÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ Á˾ø´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¡¼ ¹úÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÀÇ °ç¿¡ ÀÖ¾î ³Ê¸¦ ±¸ÇØÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÈðÀ¸·Á ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ ³¢¿© »ì°Ô ÇÏ¿´Áö¸¸ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ¸ðµÎ ¸êÇÏ¿© ¹ö¸± ¶§ ³ÊÈñ¸¸Àº ¸êÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ Á˾ø´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¡¼ ¹ý´ë·Î ¹úÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want Ek is met jou, spreek die HERE, om jou te verlos. Want Ek sal 'n einde maak aan al die nasies waarheen Ek jou verstrooi het; maar aan jou sal Ek geen einde maak nie, maar Ek sal jou tugtig met mate, al sal Ek jou sekerlik nie ongestraf laat bly nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý; ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi jeg er med dig, lyder det fra HERREN, for at frelse dig; thi jeg vil tilintetg©ªre alle de Folk, blandt hvilke jeg har spredt dig, men dig vil jeg ikke tilintetg©ªre; jeg vil tugte dig med M?de, ikke lade dig helt ustraffet. |
GerElb1871 |
Denn ich bin mit dir, spricht Jehova, um dich zu retten. Denn ich werde den Garaus machen allen (Eig. unter allen) Nationen, wohin ich dich zerstreut habe; nur dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Geb?hr z?chtigen und dich keineswegs ungestraft lassen. |
GerElb1905 |
Denn ich bin mit dir, spricht Jehova, um dich zu retten. Denn ich werde den Garaus machen allen Nationen, wohin ich dich zerstreut habe; nur dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Geb?hr z?chtigen und dichkeineswegs ungestraft lassen. |
GerLut1545 |
Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, da©¬ ich dir helfe. Denn ich will's mit allen Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreuet habe; aber mit dir will ich's nicht ein Ende machen; z?chtigen aber will ich dich mit Ma©¬e, da©¬ du dich nicht unschuldig haltest. |
GerSch |
Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, dich zu erretten; denn ich will allen Nationen, dahin ich dich zerstreut habe, den Garaus machen; nur dir will ich nicht den Garaus machen; aber z?chtigen werde ich dich nach dem Recht und kann dich nicht ungestraft lassen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥å ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á, ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ë¥ø? ¥ò¥å ¥á¥è¥ø¥ø¥ò¥å¥é. |
ACV |
For I am with thee, says LORD, to save thee. For I will make a full end of all the nations where I have scattered thee, but I will not make a full end of thee. But I will correct thee in measure, and will in no way leave thee unpunished. |
AKJV |
For I am with you, said the LORD, to save you: though I make a full end of all nations where I have scattered you, yet I will not make a full end of you: but I will correct you in measure, and will not leave you altogether unpunished. |
ASV |
For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in (1) measure, and will in no wise (2) leave thee unpunished. (1) Heb judgment 2) Or hold thee guiltless ) |
BBE |
For I am with you, says the Lord, to be your saviour: for I will put an end to all the nations where I have sent you wandering, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment. |
DRC |
For I am with thee, saith the Lord, to save thee: for I will utterly consume all the nations, among which I have scattered thee: but I will not utterly consume thee: but I will chastise thee in judgment, that thou mayst not seem to thyself innocent. |
Darby |
For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee; yet of thee will I not make a full end, but I will correct thee with judgment, and will not hold thee altogether guiltless. |
ESV |
(ch. 46:28) For I am with you to save you,declares the Lord; (ch. 46:28) I will make a full end of all the nationsamong whom I scattered you,but of you I will not make a full end. (ch. 46:28) I will (See ch. 10:24) discipline you in just measure,and I will by no means leave you unpunished. |
Geneva1599 |
For I am with thee, sayth the Lord, to saue thee: though I vtterly destroy all the nations where I haue scattered thee, yet will I not vtterly destroy thee, but I will correct thee by iudgement, and not vtterly cut thee off. |
GodsWord |
I am with you, and I will rescue you," declares the LORD. "I will completely destroy all the nations where I scattered you, but I will not completely destroy you. I will correct you with justice. I won't let you go entirely unpunished. |
HNV |
For I am with you, says the LORD, to save you: for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I willnot make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished. |
JPS |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee; for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; for I will correct thee in measure, and will not utterly destroy thee. |
Jubilee2000 |
For I [shall be] with thee, saith the LORD, to save thee; and I shall make a full end in all Gentiles among whom I scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will chastise thee with judgment and will not cut thee off altogether. |
LITV |
For I am with you, says Jehovah, to save you. Though I make a full end among all nations where I have scattered you, yet I will not make a full end with you. But I will correct you justly, and I will not leave you unpunished. |
MKJV |
For I am with you, says the LORD, to save you. Though I make a full end of all nations where I have scattered you, yet I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will not leave you entirely unpunished. |
RNKJV |
For I am with thee, saith ????, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. |
RWebster |
For I am with thee, saith the LORD , to save thee: though I make a full end of all nations where I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure , and will not leave thee altogether unpunished . |
Rotherham |
For with thee, am, I, Declareth Yahweh To save thee,?Though I make an end of all the nations whither I have scattered thee, Yet will I not of thee, make an end, But will chastise thee in measure, not holding thee, guiltless! |
UKJV |
For I am with you, says the LORD, to save you: though I make a full end of all nations where I have scattered you, yet I will not make a full end of you: but I will correct you in measure, and will not leave you altogether unpunished. |
WEB |
For I am with you, says Yahweh, to save you: for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I willnot make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished. |
Webster |
For I [am] with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. |
YLT |
For with thee am I, An affirmation of Jehovah--to save thee, For I make an end of all the nations Whither I have scattered thee, Only, of thee I do not make an end, And I have chastised thee in judgment, And do not entirely acquit thee. |
Esperanto |
CXar Mi estos kun vi, diras la Eternulo, por savi vin; cxar Mi ekstermos cxiujn popolojn, inter kiujn Mi disjxetis vin, sed vin Mi ne ekstermos; Mi nur punos vin modere, por ke Mi ne lasu vin tute sen puno. |
LXX(o) |
|