Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ³ÊÈñµéÀÌ ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³» Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³ÊÈñµé¿¡°Ô ²ÙÁØÈ÷ º¸³ÂÀ¸³ª ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
 NIV For they have not listened to my words," declares the LORD, "words that I sent to them again and again by my servants the prophets. And you exiles have not listened either," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» °Åµì°Åµì º¸³»¾î ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥µµ, µèÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇô µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» °Åµì°Åµì º¸³»¿© ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥µµ µèÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇô µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 omdat hulle na my woorde nie geluister het nie, spreek die HERE, waarmee Ek my knegte, die profete, na hulle gestuur het, vroeg en laat, sonder dat julle geluister het, spreek die HERE.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬á¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç; ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan til Straf fordi de ikke h©ªrte mine Ord, lyder det fra HERREN, n?r jeg ?rle og silde sendte mine Tjenere Profeterne til dem, men de vilde ikke h©ªre, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 darum, da©¬ sie auf meine Worte nicht geh?rt haben, spricht Jehova, womit ich meine Knechte, die Propheten, zu ihnen sandte, fr?h mich aufmachend und sendend. Und auch ihr habt nicht geh?rt, spricht Jehova.
 GerElb1905 darum, da©¬ sie auf meine Worte nicht geh?rt haben, spricht Jehova, womit ich meine Knechte, die Propheten, zu ihnen sandte, fr?h mich aufmachend und sendend. Und auch ihr habt nicht geh?rt, spricht Jehova.
 GerLut1545 darum da©¬ sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht der HERR, der ich meine Knechte, die Propheten, zu euch stets gesandt habe; aber ihr wolltet nicht h?ren, spricht der HERR.
 GerSch daf?r, da©¬ sie auf meine Worte nicht geh?rt haben, spricht der HERR, da ich doch meine Knechte, die Propheten, fr?he und flei©¬ig zu ihnen gesandt habe; ihr aber habt nicht geh?rt, spricht der HERR!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV because they have not hearkened to my words, says LORD, with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them. But ye would not hear, says LORD.
 AKJV Because they have not listened to my words, said the LORD, which I sent to them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear, said the LORD.
 ASV because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah.
 BBE Because they have not given ear to my words, says the Lord, when I sent to them my servants the prophets, getting up early and sending them; but you did not give ear, says the Lord.
 DRC Because they have not hearkened to my words, saith the Lord: which I sent to them by my servants the prophets, rising by night, and sending: and you have not heard, saith the Lord.
 Darby because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, saith Jehovah.
 ESV because they did not pay attention to my words, declares the Lord, (See ch. 25:4) that I persistently sent to you by my servants the prophets, but you would not listen, declares the Lord.
 Geneva1599 Because they haue not hearde my words, saith the Lord, which I sent vnto them by my seruantes the Prophetes, rising vp earely, and sending them, but yee woulde not heare, saith the Lord.
 GodsWord They didn't listen to me, declares the LORD. I sent them my servants the prophets again and again, but they refused to listen, declares the LORD.
 HNV because they have not listened to my words, says the LORD, with which I sent to them my servants the prophets, rising up early andsending them; but you would not hear, says the LORD.
 JPS because they have not hearkened to My words, saith the LORD, wherewith I sent unto them My servants the prophets, sending them betimes and often; but ye would not hear, saith the LORD.
 Jubilee2000 because they did not hearken unto my words, said the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending [them]; but ye did not hear, said the LORD.
 LITV For they have not listened to My words, says Jehovah, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending; but you would not hear, says Jehovah.
 MKJV because they have not listened to My words, says the LORD, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending; but you would not hear, says the LORD.
 RNKJV Because they have not hearkened to my words, saith ????, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith ????.
 RWebster Because they have not hearkened to my words , saith the LORD , which I sent to them by my servants the prophets , rising early and sending them ; but ye would not hear , saith the LORD .
 Rotherham Because they hearkened not unto my words Declareth Yahweh,?which I sent unto them by my servants the prophets, betimes, sending them yet hearkened they not Declareth Yahweh.
 UKJV Because they have not hearkened to my words, says the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but all of you would not hear, says the LORD.
 WEB because they have not listened to my words, says Yahweh, with which I sent to them my servants the prophets, rising up early andsending them; but you would not hear, says Yahweh.
 Webster Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent to them by my servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye would not hear, saith the LORD.
 YLT Because that they have not hearkened unto My words--an affirmation of Jehovah--that I sent unto them by My servants the prophets, rising early and sending, and ye hearkened not--an affirmation of Jehovah.
 Esperanto pro tio, ke ili ne auxskultis Miajn vortojn, diras la Eternulo; Mi sendadis al ili Miajn servantojn, la profetojn, Mi konstante sendadis, sed vi ne auxskultis, diras la Eternulo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø