Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î º¸³½ ³ÊÈñ ¸ðµç Æ÷·Î¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö´Ï¶ó
 KJV Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
 NIV Therefore, hear the word of the LORD, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ÂÑ¾Æ º¸³½ ÀÚµéÀÌ´Ï, ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÂÑ¾Æ º¸³½ ÀÚµéÀÌ´Ï ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
 Afr1953 Luister dan na die woord van die HERE, al julle ballinge wat Ek uit Jerusalem na Babel weggestuur het!
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß.
 Dan Men h©ªr dog HERRENs Ord, alle I landflygtige, som jeg sendte fra Jerusalem til Babel!
 GerElb1871 Ihr nun, h?ret das Wort Jehovas, ihr Weggef?hrten alle, die ich von Jerusalem nach Babel weggeschickt habe!
 GerElb1905 Ihr nun, h?ret das Wort Jehovas, ihr Weggef?hrten alle, die ich von Jerusalem nach Babel weggeschickt habe!
 GerLut1545 Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggef?hret, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, h?ret des HERRN Wort!
 GerSch Ihr aber, h?ret das Wort des HERRN, ihr Gefangenen alle, welche ich von Jerusalem nach Babel geschickt habe!
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á.
 ACV Hear ye therefore the word of LORD, all ye of the captivity whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
 AKJV Hear you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
 ASV Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
 BBE And now, give ear to the word of the Lord, all you whom I have sent away prisoners from Jerusalem to Babylon.
 DRC Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon.
 Darby But ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah.
 ESV Hear the word of the Lord, all you exiles (ch. 24:5) whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
 Geneva1599 Heare ye therefore the word of the Lord all ye of the captiuitie, whome I haue sent from Ierusalem to Babel.
 GodsWord So listen to the word of the LORD, all you captives who were sent away from Jerusalem to Babylon.
 HNV Hear therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
 JPS Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon:
 Jubilee2000 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have cast out of Jerusalem unto Babylon:
 LITV And now you hear the word of Jehovah, all you exiles whom I have sent from Jerusalem to Babylon.
 MKJV And hear the word of the LORD, all you exiles, whom I have sent from Jerusalem to Babylon;
 RNKJV Hear ye therefore the word of ????, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
 RWebster Hear ye therefore the word of the LORD , all ye of the captivity , whom I have sent from Jerusalem to Babylon :
 Rotherham Ye, therefore, hear ye the word of Yahweh, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
 UKJV Hear all of you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
 WEB Hear therefore the word of Yahweh, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
 Webster Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
 YLT `And ye, hear ye a word of Jehovah, all ye of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon,
 Esperanto Kaj vi, cxiuj forkondukitoj, kiujn Mi foririgis el Jerusalem en Babelon, auxskultu la vorton de la Eternulo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø