Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÑ ³ªÀÇ »ý°¢À» ³»°¡ ¾Æ³ª´Ï Æò¾ÈÀÌ¿ä Àç¾ÓÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹Ì·¡¿Í Èñ¸ÁÀ» ÁÖ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
 NIV For I know the plans I have for you," declares the LORD, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ÁÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö ³ª´Â ÀÌ¹Ì ¶æÀ» ¼¼¿ü´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª»Ú°Ô ÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Ê°í Àß ÇÏ¿© ÁÖ·Á°í ¶æÀ» ¼¼¿ü´Ù. ¹àÀº ¾Õ³¯ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ÁÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö ³ª´Â ÀÌ¹Ì ¶æÀ» ¼¼¿ü´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª»Ú°Ô ÇÏ¿©ÁÖÁö ¾Ê°í ÀßÇÏ¿© ÁÖ·Á°í ¶æÀ» ¼¼¿ü´Ù. ¹àÀº ¾Õ³¯ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Want ?k weet watter gedagtes Ek aangaande julle koester, spreek die HERE, gedagtes van vrede en nie van onheil nie, om julle 'n hoopvolle toekoms te gee.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ.
 Dan Thi jeg ved, hvilke Tanker jeg t©¡nker om eder, lyder det fra HERREN, Tanker om Fred og ikke om Ulykke, at jeg m? give eder Fremtid og H?b.
 GerElb1871 Denn ich wei©¬ ja die Gedanken, die ich ?ber euch denke, spricht Jehova, Gedanken des Friedens und nicht zum Ungl?ck, um euch Ausgang (O. Zukunft) und Hoffnung zu gew?hren.
 GerElb1905 Denn ich wei©¬ ja die Gedanken, die ich ?ber euch denke, spricht Jehova, Gedanken des Friedens und nicht zum Ungl?ck, um euch Ausgang und Hoffnung zu gew?hren.
 GerLut1545 Denn ich wei©¬ wohl, was ich f?r Gedanken ?ber euch habe, spricht der HERR, n?mlich Gedanken des Friedens und nicht des Leides, da©¬ ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.
 GerSch Denn ich wei©¬, was f?r Gedanken ich ?ber euch habe, spricht der HERR, Gedanken des Friedens und nicht des Leides, euch eine Zukunft und eine Hoffnung zu geben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ó¥á? ¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥ï¥ê¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥å¥ë¥ï?.
 ACV For I know the thoughts that I think toward you, says LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
 AKJV For I know the thoughts that I think toward you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
 ASV For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you (1) hope in your latter end. (1) Heb a latter end and hope )
 BBE For I am conscious of my thoughts about you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you hope at the end.
 DRC For I know the thoughts that I think towards you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of affliction, to give you an end and patience.
 Darby For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you in your latter end a hope.
 ESV ([Isa. 55:8, 9]) For I know the plans I have for you, declares the Lord, plans for wholeness and not for evil, (ch. 31:17) to give you a future and a hope.
 Geneva1599 For I knowe the thoughtes, that I haue thought towards you, saith the Lord, euen the thoughtes of peace, and not of trouble, to giue you an ende, and your hope.
 GodsWord I know the plans that I have for you, declares the LORD. They are plans for peace and not disaster, plans to give you a future filled with hope.
 HNV For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future.
 JPS For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you a future and a hope.
 Jubilee2000 For I know the thoughts that I think concerning you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you the end that you wait for.
 LITV For I know the purposes which I am planning for you, says Jehovah; purposes of peace, and not for evil; to give you a future and a hope.
 MKJV For I know the purposes which I am purposing for you, says the LORD; purposes of peace and not of evil, to give you a future and a hope.
 RNKJV For I know the thoughts that I think toward you, saith ????, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
 RWebster For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD , thoughts of peace , and not of evil , to give you an expected end . {expected...: Heb. end and expectation}
 Rotherham For, I, know the plans which I am planning for you Declareth Yahweh,?Plans of welfare and not of calamity, To give you a future and a hope.
 UKJV For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
 WEB For I know the thoughts that I think toward you, says Yahweh, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future.
 Webster For I know the thoughts that I think towards you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
 YLT For I have known the thoughts that I am thinking towards you--an affirmation of Jehovah; thoughts of peace, and not of evil, to give to you posterity and hope.
 Esperanto CXar Mi scias la intencojn, kiujn Mi havas koncerne vin, diras la Eternulo, intencojn al bono kaj ne al malbono, por doni al vi estontecon kaj esperon.
 LXX(o) (36:11) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø