Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ÁýÀ» Áþ°í °Å±â¿¡ »ì¸ç ÅÔ¹çÀ» ¸¸µé°í ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¶ó
 KJV Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
 NIV "Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼­ ÁýÀ» Áþ°í »ì¾Æ¶ó. °ú¼ö¿øÀ» »õ·Î ¸¶·ÃÇÏ°í °úÀÏÀ» µû ¸ÔÀ¸¸ç »ì¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼­ ÁýÀ» Áþ°í »ì¾Æ¶ó. °ú¼ö¿øÀ» »õ·Î ¸¶·ÃÇÏ°í °úÀÏÀ» µû¸ÔÀ¸¸ç »ì¾Æ¶ó.
 Afr1953 Bou huise en woon, en plant tuine aan en eet die vrugte daarvan;
 BulVeren ¬³¬ä¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ,
 Dan Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt,
 GerElb1871 Bauet H?user und bewohnet sie, und pflanzet G?rten und esset ihre Frucht.
 GerElb1905 Bauet H?user und bewohnet sie, und pflanzet G?rten und esset ihre Frucht.
 GerLut1545 Bauet H?user, darin ihr wohnen m?get; pflanzet G?rten, daraus ihr die Fr?chte essen m?get;
 GerSch Bauet H?user und wohnet darin, pflanzet G?rten und esset ihre Fr?chte;
 UMGreek ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them.
 AKJV Build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
 ASV Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
 BBE Go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them;
 DRC Build ye houses, and dwell in them: and plant orchards, and eat the fruit of them.
 Darby Build houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them.
 ESV (ver. 28) Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.
 Geneva1599 Buylde you houses to dwell in, and plant you gardens, and eate the fruites of them.
 GodsWord Build houses, and live in them. Plant gardens, and eat what they produce.
 HNV Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
 JPS Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them;
 Jubilee2000 Build houses and dwell [in them]; and plant gardens and eat the fruit of them;
 LITV Build houses and live, and plant gardens, and eat their fruit.
 MKJV Build houses and live in them ; and plant gardens and eat their fruit.
 RNKJV Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
 RWebster Build ye houses , and dwell in them ; and plant gardens , and eat the fruit of them;
 Rotherham Build ye houses and dwell in them,?And plant ye gardens and eat the fruit thereof;
 UKJV Build all of you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
 WEB Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
 Webster Build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them;
 YLT Build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit;
 Esperanto Konstruu domojn kaj logxu, plantu gxardenojn kaj mangxu iliajn fruktojn;
 LXX(o) (36:5) ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø