¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô ÇÑ ¸ðµç Æ÷·Î¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó |
KJV |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; |
NIV |
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says to all those I carried into exile from Jerusalem to Babylon: |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °£ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô°£ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
So s? die HERE van die le?rskare, die God van Israel, aan al die ballinge wat Ek uit Jerusalem na Babel in ballingskap weggevoer het: |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß: |
Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud, til alle de landflygtige, som jeg f©ªrte fra Jerusalem til Babel: |
GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, zu allen Weggef?hrten, die ich von Jerusalem nach Babel weggef?hrt habe: |
GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, zu allen Weggef?hrten, die ich von Jerusalem nach Babel weggef?hrt habe: |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, zu allen Gefangenen, die ich habe von Jerusalem lassen wegf?hren gen Babel: |
GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, zu allen Gefangenen, die ich von Jerusalem nach Babel habe entf?hren lassen: |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á |
ACV |
Thus says LORD of hosts, the God of Israel, to all the captivity whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem to Babylon: |
AKJV |
Thus said the LORD of hosts, the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon; |
ASV |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon: |
BBE |
This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said to all those whom I have taken away prisoners from Jerusalem to Babylon: |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon: |
Darby |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon: |
ESV |
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon: |
Geneva1599 |
Thus hath the Lord of hostes the God of Israel spoken vnto all that are caryed away captiues, whome I haue caused to be caryed away captiues from Ierusalem vnto Babel: |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says to all those who were taken captive from Jerusalem to Babylon: |
HNV |
Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel, to all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalemto Babylon: |
JPS |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon: |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon, |
LITV |
So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have caused to be exiled from Jerusalem to Babylon: |
MKJV |
So says the Lord of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I caused to be exiled from Jerusalem to Babylon: |
RNKJV |
Thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; |
RWebster |
Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel , to all that are carried away captives , whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon ; |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Unto all the captivity whom I have suffered to be carried away captive from Jerusalem to Babylon: |
UKJV |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; |
WEB |
Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, to all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem toBabylon: |
Webster |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon; |
YLT |
`Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, to all the removal that I removed from Jerusalem to Babylon, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, al cxiuj elpelitoj, kiujn Mi elpelis el Jerusalem en Babelon: |
LXX(o) |
(36:4) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ç¥í ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |