Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸»ÇÏ´Ï¶ó ¾Æ¸à, ¿©È£¿Í´Â À̰°ÀÌ ÇϿɼҼ­ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ ¿¹¾ðÇÑ ¸»´ë·Î ÀÌ·ç»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ±â±¸¿Í ¸ðµç Æ÷·Î¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ÀÌ °÷À¸·Î µÇµ¹·Á ¿À½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
 NIV He said, "Amen! May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the LORD'S house and all the exiles back to this place from Babylon.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈѲ²¼­ ±×·¸°Ô¸¸ ÇÏ¿© ÁֽŴٸé¾ß ¿©ºÎ°¡ ÀÖ°Ú¼Ò ? ±×´ë°¡ ¿¹¾ðÇÑ ±× ¸»À» ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·ç¾î Áּż­ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ±â¹°°ú Æ÷·ÎµéÀ» ¹Ùºô·Ð¿¡¼­ ÀÌ °÷À¸·Î µÇµ¹·Á ¿À½Å´Ù¸é¾ß ´õ ¸»ÇÒ ³ªÀ§°¡ ÀÖ°Ú¼Ò ?" ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â °è¼ÓÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿Í²²¼­ ±×·¸°Ô¸¸ ÇÏ¿© ÁֽŴٸé¾ß ¿©ºÎ°¡ ÀÖ°Ú¼Ò. ±×´ë°¡ ¿¹¾ðÇÑ ±× ¸»À» ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·ç¾îÁּż­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ±â¹°°ú Æ÷·ÎµéÀ» ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ À̰÷À¸·Î µÇµ¹·Á ¿À½Å´Ù¸é¾ß ´õ ¸»ÇÒ ³ªÀ§°¡ ÀÖ°Ú¼Ò." ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â °è¼ÓÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù.
 Afr1953 en die profeet Jeremia het ges?: Amen, laat die HERE so doen! Laat die HERE vervul jou woorde wat jy geprofeteer het, deur die voorwerpe van die huis van die HERE en al die ballinge uit Babel na hierdie plek terug te bring!
 BulVeren ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Þ¬Ú¬ß! ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥! ¬¥¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à!
 Dan s?ledes: "Amen! M?tte HERREN g©ªre s?ledes og stadf©¡ste, hvad du har profeteret, og f©ªre HERRENs Huss Kar og alle de landflygtige fra Babel tilbage hertil!
 GerElb1871 und der Prophet Jeremia sprach: Amen, Jehova tue also! Jehova best?tige deine Worte, die du geweissagt hast, da©¬ er die Ger?te des Hauses Jehovas und alle Weggef?hrten von Babel an diesen Ort zur?ckbringe!
 GerElb1905 und der Prophet Jeremia sprach: Amen, Jehova tue also! Jehova best?tige deine Worte, die du geweissagt hast, da©¬ er die Ger?te des Hauses Jehovas und alle Weggef?hrten von Babel an diesen Ort zur?ckbringe!
 GerLut1545 und sagte: Amen, der HERR tue also! Der HERR best?tige dein Wort, das du geweissaget hast, da©¬ er die Gef?©¬e aus dem Hause des HERRN von Babel wiederbringe an diesen Ort samt allen Gefangenen.
 GerSch es sprach Jeremia, der Prophet: Amen! Also tue der HERR! Der HERR lasse zustande kommen, was du geweissagt hast, da©¬ die Ger?te des Hauses des HERRN und alle Gefangenen von Babel wieder an diesen Ort zur?ckgebracht werden!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥Á¥ì¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á?, ¥í¥á ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç
 ACV even the prophet Jeremiah said, Amen! LORD do so. LORD perform thy words which thou have prophesied, to bring again the vessels of LORD's house, and all those of the captivity, from Babylon to this place.
 AKJV Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
 ASV even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
 BBE The prophet Jeremiah said, So be it: may the Lord do so: may the Lord give effect to the words which you have said, and let the vessels of the Lord's house, and all the people who have been taken away, come back from Babylon to this place.
 DRC And Jeremias the prophet said: Amen, the Lord do so: the Lord perform thy words, which thou hast prophesied: that the vessels may be brought again into the house of the Lord, and all the captives may return out of Babylon to this place.
 Darby And the prophet Jeremiah said, Amen, may Jehovah do so! may Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again from Babylon, into this place, the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity!
 ESV and the prophet Jeremiah said, (1 Kgs. 1:36) Amen! May the Lord do so; may the Lord make the words that you have prophesied come true, and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the Lord, and all the exiles.
 Geneva1599 Euen the Prophet Ieremiah sayde, So bee it: the Lord so doe, the Lord confirme thy words which thou hast prophecied to restore the vessels of the Lordes House, and al that is caried captiue, from Babel, into this place.
 GodsWord He said, "Amen! May the LORD do this! May the LORD make your prophecy come true and bring back the utensils of the LORD's temple and all the captives from Babylon to this place.
 HNV even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so; the LORD perform your words which you have prophesied, to bring again thevessels of the LORD¡¯s house, and all them of the captivity, from Babylon to this place.
 JPS even the prophet Jeremiah said: 'Amen! the LORD do so! the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring back the vessels of the LORD'S house, and all them that are carried away captive, from Babylon unto this place!
 Jubilee2000 therefore the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD confirm thy words with which thou hast prophesied that the vessels of the LORD'S house and all those that are carried away captive are to be returned from Babylon unto this place.
 LITV even the prophet Jeremiah said, Amen! May Jehovah do so ; may Jehovah confirm your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the house of Jehovah, and all the exiles, from Babylon into this place.
 MKJV even the prophet Jeremiah said, Amen. May the LORD do so . May the LORD confirm your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is exiled from Babylon into this place.
 RNKJV Even the prophet Jeremiah said, Amen: ???? do so: ???? perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of ????s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
 RWebster Even the prophet Jeremiah said , Amen : the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied , to bring again the vessels of the LORD'S house , and all that is carried away captive , from Babylon into this place .
 Rotherham then said Jeremiah the prophet,?Amen! So, may Yahweh do! Yahweh establish thy words which thou hast prophesied by bringing back the vessels of the house of Yahweh and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
 UKJV Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
 WEB even the prophet Jeremiah said, Amen: Yahweh do so; Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vesselsof Yahweh¡¯s house, and all them of the captivity, from Babylon to this place.
 Webster Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
 YLT Yea, Jeremiah the prophet saith, `Amen! so may Jehovah do; Jehovah establish thy words that thou hast prophesied, to bring back the vessels of the house of Jehovah and all the removal from Babylon, unto this place.
 Esperanto kaj la profeto Jeremia diris:Amen, tiel la Eternulo faru; la Eternulo plenumu viajn vortojn, kiujn vi profetis, kaj Li revenigu el Babel sur cxi tiun lokon la vazojn de la domo de la Eternulo kaj cxiujn forkondukitojn.
 LXX(o) (35:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ò¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø