¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ³× ±Í¿Í ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ À̸£´Â ÀÌ ¸»À» Àß µéÀ¸¶ó |
KJV |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; |
NIV |
Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people: |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³»°¡ ÀÌÁ¦ ±×´ë¿Í ¿Â ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, Àß µé¾î µÎ½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ ÀÌÁ¦ ±×´ë¿Í¿Â ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ÁÙÅÍÀÌ´Ï Àß µé¾îµÎ½Ã¿À. |
Afr1953 |
Maar luister tog na hierdie woord wat ek spreek voor jou ore en voor die ore van die hele volk: |
BulVeren |
¬¯¬à ¬é¬å¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: |
Dan |
Men h©ªr dog dette Ord, som jeg vil tale til dig og alt Folket: |
GerElb1871 |
Nur h?re doch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und vor den Ohren alles Volkes rede: |
GerElb1905 |
Nur h?re doch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und vor den Ohren alles Volkes rede: |
GerLut1545 |
Aber doch h?re auch dies Wort, das ich vor deinen Ohren rede und vor den Ohren des ganzen Volks: |
GerSch |
H?re jedoch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und den Ohren des ganzen Volkes ausspreche: |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |
ACV |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people: |
AKJV |
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people; |
ASV |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people: |
BBE |
But still, give ear to this word which I am saying to you and to all the people: |
DRC |
Nevertheless hear this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people: |
Darby |
Nevertheless, hear, I pray thee, this word which I speak in thine ears, and in the ears of all the people: |
ESV |
Yet hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people. |
Geneva1599 |
But heare thou now this worde that I will speake in thine eares and in the eares of all the people. |
GodsWord |
But now listen to this message that I am speaking to you and to all the people: |
HNV |
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people: |
JPS |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people: |
Jubilee2000 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears and in the ears of all the people, |
LITV |
But hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people: |
MKJV |
But hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people: |
RNKJV |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; |
RWebster |
Nevertheless now hear thou this word that I speak in thy ears , and in the ears of all the people ; |
Rotherham |
Nevertheless hear thou I pray thee, this word, which I am speaking in thine ears,?and in the ears of all the people: |
UKJV |
Nevertheless hear you now this word that I speak in yours ears, and in the ears of all the people; |
WEB |
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people: |
Webster |
Nevertheless, now hear thou this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people: |
YLT |
`Only, hear, I pray thee, this word that I am speaking in thine ears, and in the ears of all the people. |
Esperanto |
Tamen auxskultu la vorton, kiun mi diros en viajn orelojn kaj en la orelojn de la tuta popolo: |
LXX(o) |
(35:7) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |