Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í´Ï¾ß¿Í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °£ À¯´Ù ¸ðµç Æ÷·Î¸¦ ´Ù½Ã ÀÌ °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ²ªÀ» °ÍÀÓÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇϽô϶ó
 KJV And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
 NIV I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,' declares the LORD, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.'"
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ßÅ´ÀÇ ¾Æµé ¿©°í´Ï¾ß¿Í ÇÔ²² ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °£ À¯´ÙÀε鵵 ¸ðµÎ ÀÌ °÷À¸·Î µ¹¾Æ ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇØ µÐ´Ù. ³»°¡ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ºÎ¼ö¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í´Ï¾ß¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô°£ À¯´ëÀε鵵 ¸ðµÎ À̰÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇصдÙ. ³»°¡ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ºÎ½Ã¸®¶ó.'"
 Afr1953 Ook Jegonja, die seun van Jojakim, die koning van Juda, en al die ballinge van Juda wat na Babel gegaan het, bring Ek in hierdie plek terug, spreek die HERE; want Ek sal die juk van die koning van Babel verbreek.
 BulVeren ¬ª ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬Ö¬ç¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â.
 Dan og Jojakims S©ªn, Kong Jekonja af Juda, og alle de landflygtige fra Juda, som kom til Babel, f©ªrer jeg tilbage hertil, lyder det fra HERREN; thi jeg s©ªnderbryder Babels Konges ?g."
 GerElb1871 Und Jekonja, den Sohn Jojakims, den K?nig von Juda, und alle Weggef?hrten von Juda, die nach Babel gekommen sind, werde ich an diesen Ort zur?ckbringen, spricht Jehova; denn ich werde das Joch des K?nigs von Babel zerbrechen.
 GerElb1905 Und Jekonja, den Sohn Jojakims, den K?nig von Juda, und alle Weggef?hrten von Juda, die nach Babel gekommen sind, werde ich an diesen Ort zur?ckbringen, spricht Jehova; denn ich werde das Joch des K?nigs von Babel zerbrechen.
 GerLut1545 Dazu Jechanja, den Sohn Jojakims, den K?nig Judas, samt allen Gefangenen aus Juda, die gen Babel gef?hret sind, will ich auch wieder an diesen Ort bringen, spricht der HERR; denn ich will das Joch des K?nigs zu Babel zerbrechen.
 GerSch auch Jechonja, den Sohn Jojakims, den K?nig von Juda, samt allen Gefangenen Judas, die nach Babel gekommen sind, bringe ich an diesen Ort zur?ck, spricht der HERR; denn ich will das Joch des babylonischen K?nigs zerbrechen!?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥É¥å¥ö¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥ê¥å¥é¥ì ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon, says LORD, for I will break the yoke of the king of Babylon.
 AKJV And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, said the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
 ASV and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
 BBE And I will let Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, come back to this place, with all the prisoners of Judah who went to Babylon, says the Lord: for I will have the yoke of the king of Babylon broken.
 DRC And I will bring back to this place Jechonias the son of Joakim king of Juda, and all the captives of Juda, that are gone to Babylon, saith the Lord: for I will break the yoke of the king of Babylon.
 Darby and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, with all the captives of Judah that went to Babylon, saith Jehovah: for I will break the yoke of the king of Babylon.
 ESV I will also bring back to this place ([ch. 22:10, 12, 26]) Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon, declares the Lord, ([See ver. 2 above]) for I will break the yoke of the king of Babylon.
 Geneva1599 And I will bring againe to this place Ieconiah the sonne of Iehoiakim King of Iudah, with all them that were caried away captiue of Iudah, and went into Babel, saith the Lord: for I will breake the yoke of the King of Babel.
 GodsWord I will also bring back to this place Jehoiakin, son of King Jehoiakim of Judah, and all the captives of Judah who went to Babylon, declares the LORD. So I will break the yoke of the king of Babylon."
 HNV and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went toBabylon, says the LORD; for I will break the yoke of the king of Babylon.
 JPS and I will bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith the LORD; for I will break the yoke of the king of Babylon.'
 Jubilee2000 and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD; for I will break the yoke of the king of Babylon.
 LITV And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the exiles of Judah who went into Babylon, says Jehovah. For I will break the yoke of the king of Babylon.
 MKJV And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah who went into Babylon, says the LORD. For I will break the yoke of the king of Babylon.
 RNKJV And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith ????: for I will break the yoke of the king of Babylon.
 RWebster And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah , with all the captives of Judah , that went into Babylon , saith the LORD : for I will break the yoke of the king of Babylon . {captives: Heb. captivity}
 Rotherham Jeconiah also, son of Jehoiakim king of Judah with all the captives of Judah who have entered Babylon, am I bringing back into this place Declareth Yahweh,?for I will break the yoke of the king of Babylon.
 UKJV And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, says the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
 WEB and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went toBabylon, says Yahweh; for I will break the yoke of the king of Babylon.
 Webster And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD; for I will break the yoke of the king of Babylon.
 YLT And Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the removed of Judah, who are entering Babylon, I am bringing back unto this place--an affirmation of Jehovah; for I do break the yoke of the king of Babylon.'
 Esperanto Kaj Jehxonjan, filon de Jehojakim, regxon de Judujo, kaj cxiujn forkondukitajn Judojn, kiuj venis en Babelon, Mi revenigos sur cxi tiun lokon, diras la Eternulo; cxar Mi rompos la jugon de la regxo de Babel.
 LXX(o) (35:4) ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ö¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø