Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ÀÏ·¯ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾ú´À´Ï¶ó
 KJV Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 NIV "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'I will break the yoke of the king of Babylon.
 °øµ¿¹ø¿ª "¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ¿À. `³ª ¾ßÈÑ´Â ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ºÎ¼ö±â·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ¿ä, '³ª ¿©È£¿Í´Â ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ºÎ½Ã±â·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 So spreek die HERE van die le?rskare, die God van Israel: Ek het die juk van die koning van Babel verbreek.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬³¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ç ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â.
 Dan "S? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: Jeg har s©ªnderbrudt Babels Konges ?g.
 GerElb1871 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ich zerbreche das Joch des K?nigs von Babel.
 GerElb1905 und sagte: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ich zerbreche das Joch des K?nigs von Babel.
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ich habe das Joch des K?nigs zu Babel zerbrochen;
 GerSch So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: ?Ich habe das Joch des babylonischen K?nigs zerbrochen;
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV Thus speaks LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 AKJV Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 ASV Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 BBE These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: By me the yoke of the king of Babylon has been broken.
 DRC Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
 Darby Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 ESV Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ([ch. 27:2, 11, 12]) I have broken the yoke of the king of Babylon.
 Geneva1599 Thus speaketh the Lord of hostes, the God of Israel, saying, I haue broken the yoke of the King of Babel.
 GodsWord "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will break the yoke of the king of Babylon.
 HNV Thus speaks the LORD of Hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 JPS 'Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying: I have broken the yoke of the king of Babylon.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel spoken, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 LITV So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 MKJV So says the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 RNKJV Thus speaketh ???? of hosts, the Elohim of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 RWebster Thus speaketh the LORD of hosts , the God of Israel , saying , I have broken the yoke of the king of Babylon .
 Rotherham Thus speaketh Yahweh of hosts, God of Israel saying,?I have broken the yoke of the king of Babylon:
 UKJV Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 WEB Thus speaks Yahweh of Armies, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 Webster Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
 YLT `Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Mi rompos la jugon de la regxo de Babel;
 LXX(o) (35:2) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø