|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¸ñÀ¸·Î ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹é¼º°ú ³ª¶ó´Â ³»°¡ ±×µéÀÌ ¸ê¸ÁÇϱâ±îÁö Ä®°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´À¸·Î ±× ¹ÎÁ·À» ¹úÇϸ®¶ó |
KJV |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
NIV |
"'"If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ ¾º¿ö ÁÖ´Â ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¾î¶ó. ±× ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶°Ü¶ó. ±×·¯Áö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·°ú ³ª¶ó°¡ ÀÖÀ¸¸é, ³ª´Â ±× ¹ÎÁ·À» ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¹úÇÏ¿©¼¶óµµ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÌ ¾º¿öÁÖ´Â ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿©¶ó. ±× ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶°Ü¶ó. ±×·¸Áö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·°ú ³ª¶ó°¡ ÀÖÀ¸¸é ³ª´Â ±× ¹ÎÁ·À» ÀüÀï°ú ±â±Ù, ¿°º´À¸·Î ¹úÇÏ·Á¼¶óµµ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En die nasie en die koninkryk wat hom, Nebukadn?sar, die koning van Babel, nie sal dien nie, en wat sy nek nie sal steek onder die juk van die koning van Babel nie -- oor daardie nasie sal Ek, spreek die HERE, besoeking doen met die swaard en die hongersnood en die pes, totdat Ek hulle heeltemal in sy mag gebring het. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬â, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Og det Folk og det Rige, som ikke vil tr©¡lle for ham, Kong Nebukadnezar af Babel, og b©ªje Hals under Babels Konges ?g, det vil jeg hjems©ªge med Sv©¡rd, Hunger og Pest, lyder det fra HERREN, til det er tilintetgjort ved hans H?nd. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, die Nation und das K?nigreich, welche ihm, Nebukadnezar, dem K?nig von Babel, nicht dienen und ihren Hals unter (Eig. in; so auch nachher) das Joch des K?nigs von Babel nicht geben wollen, selbige Nation, spricht Jehova, werde ich heimsuchen mit dem Schwerte und mit dem Hunger und mit der Pest, bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, die Nation und das K?nigreich, welche ihm, Nebukadnezar, dem K?nig von Babel, nicht dienen und ihren Hals unter das Joch des K?nigs von Babel nicht geben wollen, selbige Nation, spricht Jehova, werde ich heimsuchen mit dem Schwerte und mit dem Hunger und mit der Pest, bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe. |
GerLut1545 |
Welch Volk aber und K?nigreich dem K?nige zu Babel, Nebukadnezar, nicht dienen will, und wer seinen Hals nicht wird unter das Joch des K?nigs zu Babel geben, solch Volk will ich heimsuchen mit Schwert, Hunger und Pestilenz, spricht der HERR, bis da©¬ ich sie durch seine Hand umbringe. |
GerSch |
Das Volk aber und das K?nigreich, welches dem babylonischen K?nig Nebukadnezar nicht dienen und seinen Hals nicht unter das Joch des K?nigs zu Babel beugen will, das will ich mit dem Schwert und mit Hungersnot und Pest heimsuchen, spricht der HERR, bis ich es durch seine Hand g?nzlich vertilgt habe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ì¥ø, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
AKJV |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, said the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
ASV |
And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
BBE |
And it will come about, that if any nation does not become a servant to this same Nebuchadnezzar, king of Babylon, and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will send punishment on that nation, says the Lord, by the sword and need of food and by disease, till I have given them into his hands. |
DRC |
But the nation and kingdom that will not serve Nabuchodonosor king of Babylon, and whosoever will not bend his neck under the yoke of the king of Babylon: I will visit upon that nation with the sword, and with famine, and with pestilence, saith the Lord: till I consume them by his hand. |
Darby |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I visit, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
ESV |
But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar king of Babylon, (ver. 11, 12; [ch. 30:8]) and put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation (See ch. 14:12) with the sword, with famine, and with pestilence, declares the Lord, until I have consumed it by his hand. |
Geneva1599 |
And the nation and kingdome which will not serue the same Nebuchad-nezzar king of Babel, and that will not put their necke vnder the yoke of the King of Babel, the same nation will I visite, saith the Lord, with the sworde, and with the famine, and with the pestilence, vntill I haue wholy giuen them into his hands. |
GodsWord |
"'Suppose nations or kingdoms won't serve or surrender to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will punish those nations by wars, famines, and plagues, until I have put an end to them by Nebuchadnezzar's power, declares the LORD. |
HNV |
It shall happen, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not puttheir neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the LORD, with the sword, and with the famine, and withthe pestilence, until I have consumed them by his hand. |
JPS |
And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I visit, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, [that] the people and the kingdom which will not serve Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that people I will visit, saith the LORD, with the sword and with the famine and with the pestilence, until I have finished placing [all of them] under his hand. |
LITV |
And it shall be, the nation and kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put its neck in the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation, says Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the plague, until I have destroyed them by his hand. |
MKJV |
And it shall be, the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says the LORD, with the sword and with the famine, and with the plague, until I have destroyed them by his hand. |
RNKJV |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith ????, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
RWebster |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon , and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon , that nation will I punish , saith the LORD , with the sword , and with the famine , and with the pestilence , until I have consumed them by his hand . |
Rotherham |
And it shall come to pass that, the nation or kingdom which will not serve him, even Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon,?with sword and with famine, and with pestilence, will I bring punishment upon that nation, Declareth Yahweh, until I have consumed them by his hand. |
UKJV |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
WEB |
It shall happen, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not puttheir neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says Yahweh, with the sword, and with the famine, and withthe pestilence, until I have consumed them by his hand. |
Webster |
And it shall come to pass, [that] the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
YLT |
And it hath come to pass, the nation and the kingdom that do not serve him--Nebuchadnezzar king of Babylon--and that which putteth not its neck into the yoke of the king of Babylon, with sword, and with famine, and with pestilence, I lay a charge on that nation--an affirmation of Jehovah--till I consume them by his hand. |
Esperanto |
Kaj se ia popolo kaj regno ne servos al li, al Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj ne metos sian kolon sub la jugon de la regxo de Babel, Mi punos tiun popolon per glavo kaj malsato kaj pesto, diras la Eternulo, gxis Mi ekstermos ilin per lia mano. |
LXX(o) |
(34:8) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|