¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ³ª¶ó°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ¸¦ ±× ¶¥ÀÇ ±âÇÑÀÌ À̸£±â±îÁö ¼¶±â¸®¶ó ¶ÇÇÑ ¸¹Àº ³ª¶óµé°ú Å« ¿ÕµéÀÌ ±× ÀÚ½ÅÀ» ¼¶±â¸®¶ó |
KJV |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. |
NIV |
All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿Õ°ú ±× ³ª¶óµµ ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¿Õ°ú ±× ³ª¶óµµ ¸ÁÇÒ ¶§°¡ ¿À°ÚÁö¸¸ ¸ðµç ¹ÎÁ·Àº ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ±× ¾Æµé ¼ÕÀÚ´ë±îÁö ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En al die nasies sal hom dien en sy seun en sy seun se seun, totdat die tyd van sy land ook kom, dat dit diensbaar gemaak sal word deur magtige nasies en groot konings. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Alle Folk skal tr©¡lle for ham, hans S©ªn og S©ªnnes©ªn, indtil ogs? hans Lands Time sl?r og mange Folkeslag og store Konger g©ªr ham til deres Tr©¡l. |
GerElb1871 |
Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele V?lker und gro©¬e K?nige ihn dienstbar machen. |
GerElb1905 |
Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele V?lker und gro©¬e K?nige ihn dienstbar machen. |
GerLut1545 |
Und sollen alle V?lker dienen ihm und seinem Sohn und seines Sohnes Sohn, bis da©¬ die Zeit seines Landes auch komme; denn es sollen ihm viel V?lker und gro©¬e K?nige dienen. |
GerSch |
und alle V?lker sollen ihm und seinem Sohne und seinem Enkel dienen, bis auch die Zeit seines Landes kommt und gro©¬e V?lker und m?chtige K?nige dasselbe unterjochen werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall make him their bondman. |
AKJV |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. |
ASV |
And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman. |
BBE |
And all the nations will be servants to him and to his son and to his son's son, till the time comes for his land to be overcome: and then a number of nations and great kings will take it for their use. |
DRC |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son: till the time come for his land and himself: and many nations and great kings shall serve him. |
Darby |
And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his land also come, when many nations and great kings shall reduce him to servitude. |
ESV |
([Dan. 2:37, 38]) All the nations shall serve him and (ch. 52:31) his son and (Dan. 5:1, 30) his grandson, (See ch. 25:12) until the time of his own land comes. (See ch. 25:14) Then many nations and great kings shall make him their slave. |
Geneva1599 |
And all nations shall serue him, and his sonne, and his sonnes sonne vntill the very time of his lande come also: then many nations and great Kinges shall serue themselues of him. |
GodsWord |
All nations will serve him, his son, and his grandson until Babylon is defeated. Then many nations and great kings will make him their slave. |
HNV |
All the nations shall serve him, and his son, and his son¡¯s son, until the time of his own land come: and then many nations andgreat kings shall make him their bondservant. |
JPS |
And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come; and then many nations and great kings shall make him their bondman. |
Jubilee2000 |
And all the Gentiles shall serve him and his son and his son's son, until the time of his own land shall come also; and many nations and great kings shall serve him. |
LITV |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes, and his time . And many nations and great kings shall enslave him. |
MKJV |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall enslave him. |
RNKJV |
And all nations shall serve him, and his son, and his sons son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. |
RWebster |
And all nations shall serve him, and his son , and his son's son , until the very time of his land shall come : and then many nations and great kings shall bring him into subjection. |
Rotherham |
Therefore shall all the nations serve him, and his son, and his sons son,?until the time even of his own land, itself arrive, when many nations and great kings, shall use him as a slave. |
UKJV |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall make use of him. |
WEB |
All the nations shall serve him, and his son, and his son¡¯s son, until the time of his own land come: and then many nations andgreat kings shall make him their bondservant. |
Webster |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land shall come: and then many nations and great kings shall bring him into subjection. |
YLT |
And served him have all the nations, and his son, and his son's son, till the coming in of the time of his land, also it; and done service for him have many nations and great kings. |
Esperanto |
Kaj servos al li cxiuj popoloj, ankaux al lia filo kaj al la filo de lia filo, gxis venos la tempo ankaux por lia lando kaj lin sklavigos potencaj popoloj kaj grandaj regxoj. |
LXX(o) |
|