Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ¸¦ ±× ¶¥ÀÇ ±âÇÑÀÌ À̸£±â±îÁö ¼¶±â¸®¶ó ¶ÇÇÑ ¸¹Àº ³ª¶óµé°ú Å« ¿ÕµéÀÌ ±× ÀÚ½ÅÀ» ¼¶±â¸®¶ó
 KJV And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
 NIV All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿Õ°ú ±× ³ª¶óµµ ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¿Õ°ú ±× ³ª¶óµµ ¸ÁÇÒ ¶§°¡ ¿À°ÚÁö¸¸ ¸ðµç ¹ÎÁ·Àº ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ±× ¾Æµé ¼ÕÀÚ´ë±îÁö ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En al die nasies sal hom dien en sy seun en sy seun se seun, totdat die tyd van sy land ook kom, dat dit diensbaar gemaak sal word deur magtige nasies en groot konings.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Alle Folk skal tr©¡lle for ham, hans S©ªn og S©ªnnes©ªn, indtil ogs? hans Lands Time sl?r og mange Folkeslag og store Konger g©ªr ham til deres Tr©¡l.
 GerElb1871 Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele V?lker und gro©¬e K?nige ihn dienstbar machen.
 GerElb1905 Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele V?lker und gro©¬e K?nige ihn dienstbar machen.
 GerLut1545 Und sollen alle V?lker dienen ihm und seinem Sohn und seines Sohnes Sohn, bis da©¬ die Zeit seines Landes auch komme; denn es sollen ihm viel V?lker und gro©¬e K?nige dienen.
 GerSch und alle V?lker sollen ihm und seinem Sohne und seinem Enkel dienen, bis auch die Zeit seines Landes kommt und gro©¬e V?lker und m?chtige K?nige dasselbe unterjochen werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall make him their bondman.
 AKJV And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
 ASV And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.
 BBE And all the nations will be servants to him and to his son and to his son's son, till the time comes for his land to be overcome: and then a number of nations and great kings will take it for their use.
 DRC And all nations shall serve him, and his son, and his son's son: till the time come for his land and himself: and many nations and great kings shall serve him.
 Darby And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his land also come, when many nations and great kings shall reduce him to servitude.
 ESV ([Dan. 2:37, 38]) All the nations shall serve him and (ch. 52:31) his son and (Dan. 5:1, 30) his grandson, (See ch. 25:12) until the time of his own land comes. (See ch. 25:14) Then many nations and great kings shall make him their slave.
 Geneva1599 And all nations shall serue him, and his sonne, and his sonnes sonne vntill the very time of his lande come also: then many nations and great Kinges shall serue themselues of him.
 GodsWord All nations will serve him, his son, and his grandson until Babylon is defeated. Then many nations and great kings will make him their slave.
 HNV All the nations shall serve him, and his son, and his son¡¯s son, until the time of his own land come: and then many nations andgreat kings shall make him their bondservant.
 JPS And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come; and then many nations and great kings shall make him their bondman.
 Jubilee2000 And all the Gentiles shall serve him and his son and his son's son, until the time of his own land shall come also; and many nations and great kings shall serve him.
 LITV And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes, and his time . And many nations and great kings shall enslave him.
 MKJV And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall enslave him.
 RNKJV And all nations shall serve him, and his son, and his sons son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
 RWebster And all nations shall serve him, and his son , and his son's son , until the very time of his land shall come : and then many nations and great kings shall bring him into subjection.
 Rotherham Therefore shall all the nations serve him, and his son, and his sons son,?until the time even of his own land, itself arrive, when many nations and great kings, shall use him as a slave.
 UKJV And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall make use of him.
 WEB All the nations shall serve him, and his son, and his son¡¯s son, until the time of his own land come: and then many nations andgreat kings shall make him their bondservant.
 Webster And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land shall come: and then many nations and great kings shall bring him into subjection.
 YLT And served him have all the nations, and his son, and his son's son, till the coming in of the time of his land, also it; and done service for him have many nations and great kings.
 Esperanto Kaj servos al li cxiuj popoloj, ankaux al lia filo kaj al la filo de lia filo, gxis venos la tempo ankaux por lia lando kaj lin sklavigos potencaj popoloj kaj grandaj regxoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø