¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ Àǰ߿¡ ÁÁÀº ´ë·Î, ¿ÇÀº ´ë·Î ÇÏ·Á´Ï¿Í |
KJV |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. |
NIV |
As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¼Õ¾È¿¡ ÀÖ¼Ò. ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÁ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â ´ë·Î, ¿Ç´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â ´ë·Î ÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¼Õ¾È¿¡ ÀÖ¼Ò. ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÁ´Ù°í »ý°¢Çϴ´ë·Î, ¿Ç´Ù°í »ý°¢Çϴ´ë·Î ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Maar ek, kyk, ek is in julle hand; maak met my soos dit goed en reg is in julle o?. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú; ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à. |
Dan |
Men se, jeg er i eders H?nd; g©ªr med mig, hvad der er godt og billigt i eders ¨ªjne! |
GerElb1871 |
Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen. |
GerElb1905 |
Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen. |
GerLut1545 |
Siehe, ich bin in euren H?nden; ihr m?get es machen mit mir, wie es euch recht und gut d?nkt. |
GerSch |
Doch seht, ich bin in euren H?nden; tut mir, wie es euch gut und recht d?nkt! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
But as for me, behold, I am in your hand. Do with me as is good and right in your eyes. |
AKJV |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seems good and meet to you. |
ASV |
But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes. |
BBE |
As for me, here I am in your hands: do with me whatever seems good and right in your opinion. |
DRC |
But as for me, behold I am in your hands: do with me what is good and right in your eyes: |
Darby |
But as for me, behold, I am in your hand; do unto me as seemeth good and right in your eyes: |
ESV |
(Josh. 9:25) But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you. |
Geneva1599 |
As for me, beholde, I am in your hands: do with me as ye thinke good and right. |
GodsWord |
"My life is in your hands. Do with me whatever you think is good and right. |
HNV |
But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes. |
JPS |
But as for me, behold, I am in your hand; do with me as is good and right in your eyes. |
Jubilee2000 |
As for me, behold, I [am] in your hands; do with me as seems good and meet unto you. |
LITV |
As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and right to you. |
MKJV |
As for me, behold, I am in your hand. Do with me as seems good and right to you. |
RNKJV |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. |
RWebster |
As for me, behold, I am in your hand : do with me as it seemeth good and right to you. {as...: Heb. as it is good and right in your eyes} |
Rotherham |
But, I, behold me in your hand,?do with me as may be good and right in your eyes; |
UKJV |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seems good and meet unto you. |
WEB |
But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes. |
Webster |
As for me, behold, I [am] in your hand: do with me as it seemeth good and meet to you. |
YLT |
`And I, lo, I am in your hand, do to me as is good and as is right in your eyes; |
Esperanto |
Kaj mi estas nun en viaj manoj; faru kun mi tion, kion vi trovas bona kaj justa. |
LXX(o) |
(33:14) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ø? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥é¥í |