Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ °í°üµé°ú ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷Àº Á×´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÇÏ´Ï ³ÊÈñ ±Í·Î µéÀ½ °°ÀÌ ÀÌ ¼º¿¡ °üÇÏ¿© ¿¹¾ðÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
 NIV Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ »çÁ¦µé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ °í°üµé°ú ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ °í¹ßÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÒ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµéÀÌ µéÀ¸½Å ´ë·Î ÀÌ »ç¶÷Àº ÀÌ ¼ºÀÌ ¸ÁÇÑ´Ù°í ¿¹¾ðÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ °í°üµé°ú ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ °í¹ßÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÒ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµéÀÌ µéÀ¸½Å´ë·Î ÀÌ»ç¶÷Àº ÀÌ ¼ºÀÌ ¸ÁÇÑ´Ù°í ¿¹¾ðÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En die priesters en die profete het met die vorste en met die hele volk gespreek en ges?: Hierdie man verdien die dood, want hy het geprofeteer teen hierdie stad, soos julle met jul ore gehoor het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬ä¬Ö ¬ã ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú!
 Dan S? sagde Pr©¡sterne og Profeterne til Fyrsterne og alt Folket: "Denne Mand har gjort halsl©ªs Gerning, thi han har profeteret mod denne By, som I selv h©ªrte."
 GerElb1871 Und die Priester und die Propheten redeten zu den F?rsten und zu allem Volke und sprachen: Diesem Manne geb?hrt die Todesstrafe (Eig. ein Todesurteil; so auch v 16,) denn er hat wider diese Stadt geweissagt, wie ihr mit euren Ohren geh?rt habt.
 GerElb1905 Und die Priester und die Propheten redeten zu den F?rsten und zu allem Volke und sprachen: Diesem Manne geb?hrt die Todesstrafe, denn er hat wider diese Stadt geweissagt, wie ihr mit euren Ohren geh?rt habt.
 GerLut1545 Und die Priester und Propheten sprachen vor den F?rsten und allem Volk: Dieser ist des Todes schuldig; denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie ihr mit euren Ohren geh?ret habt.
 GerSch Da sprachen die Priester und die Propheten zu den F?rsten und zum ganzen Volk: Dieser Mann ist des Todes schuldig, weil er wider diese Stadt geweissagt hat, wie ihr es mit eigenen Ohren geh?rt habt!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ò¥á?.
 ACV Then the priests and the prophets spoke to the rulers and to all the people, saying, This man is worthy of death, for he has prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
 AKJV Then spoke the priests and the prophets to the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.
 ASV Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
 BBE Then the priests and the prophets said to the rulers and to all the people, The right fate for this man is death; for he has said words against this town in your hearing.
 DRC And the priests and the prophets spoke to the princes, and to all the people, saying: The judgement of death is for this man: because he hath prophesied against this city, as you have heard with your ears.
 Darby And the priests and the prophets spoke unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
 ESV Then ([See ver. 7 above]) the priests and the prophets said to the officials and to all the people, (ch. 38:4; [ver. 16]) This man deserves the sentence of death, because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.
 Geneva1599 Then spake the Priestes, and the prophets vnto the princes, and to all the people, saying, This man is worthie to die: for he hath prophecied against this citie, as ye haue heard with your eares.
 GodsWord Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man is condemned to die because he prophesied against this city as you yourselves have heard."
 HNV Then spoke the priests and the prophets to the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hasprophesied against this city, as you have heard with your ears.
 JPS Then spoke the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying: 'This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.'
 Jubilee2000 Then the priests and the prophets spoke unto the princes and to all the people, saying, This man [is] worthy to die; for he has prophesied against this city as ye have heard with your ears.
 LITV And the priests and the prophets spoke to the rulers, and to all the people, saying, Let a death sentence be for this man, for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.
 MKJV And the priests and the prophets spoke to the rulers and to all the people, saying, Let a death sentence be for this man, for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.
 RNKJV Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
 RWebster Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people , saying , This man is worthy to die ; for he hath prophesied against this city , as ye have heard with your ears . {This man...: Heb. The judgment of death is for this man}
 Rotherham Then spake the priests and the prophets unto the princes, and unto all the people, saying,?Worthy of death, is this man, because he hath prophesied against this city, as ye have heard with your own ears, Then spake Jeremiah, unto all the princes and unto all the people, saying,?
 UKJV Then spoke the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he has prophesied against this city, as all of you have heard with your ears.
 WEB Then spoke the priests and the prophets to the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hasprophesied against this city, as you have heard with your ears.
 Webster Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying, This man [is] worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
 YLT And the priests and the prophets speak unto the heads, and unto all the people, saying, `Judgment of death is for this man, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.'
 Esperanto Kaj la pastroj kaj la profetoj diris al la eminentuloj kaj al la tuta popolo jene:Al morto estas kondamninda cxi tiu homo, cxar li profetis kontraux cxi tiu urbo, kiel vi auxdis per viaj oreloj.
 LXX(o) (33:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø