Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ÙÀÇ °í°üµéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ¿Õ±Ã¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü »õ ´ë¹®ÀÇ ÀÔ±¸¿¡ ¾ÉÀ¸¸Å
 KJV When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
 NIV When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD'S house.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© µè°í ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´ø À¯´Ù °í°üµéÀº ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ¿Ã¶ó ¿Í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü »õ ´ë¹® ¹®°£¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ¾É¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© µè°í ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´ø À¯´ë °í°üµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü »õ ´ë¹® ¹®°£¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ¾É¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe die vorste van Juda hierdie woorde hoor, het hulle uit die huis van die koning opgegaan na die huis van die HERE; en hulle het gaan sit by die ingang van die Nuwe Poort van die huis van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Da Judas Fyrster h©ªrte det, gik de fra Kongens Palads op til HERRENs Hus og tog S©¡de ved Indgangen til HERRENs nye Port.
 GerElb1871 Und als die F?rsten von Juda diese Worte h?rten, gingen sie hinauf aus dem Hause des K?nigs zum Hause Jehovas und setzten sich in den Eingang des neuen Tores Jehovas.
 GerElb1905 Und als die F?rsten von Juda diese Worte h?rten, gingen sie hinauf aus dem Hause des K?nigs zum Hause Jehovas und setzten sich in den Eingang des neuen Tores Jehovas.
 GerLut1545 Da solches h?reten die F?rsten Judas, gingen sie aus des K?nigs Hause hinauf ins Haus des HERRN und setzten sich vor das neue Tor des HERRN.
 GerSch Als aber die F?rsten von Juda diese Worte vernahmen, kamen sie vom k?niglichen Palast herauf zum Hause des HERRN und setzten sich nieder beim Eingang des neuen Tores des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And when the rulers of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of LORD, and they sat in the entry of the new gate of LORD's house.
 AKJV When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
 ASV And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah's house .
 BBE And the rulers of Judah, hearing of these things, came up from the king's house to the house of the Lord, and took their seats by the new door of the Lord's house.
 DRC And the princes of Juda heard these words: and they went up from the king's house into the house of the Lord, and sat in the entry of the new gate of the house of the Lord.
 Darby And the princes of Judah heard these things; and they went up from the king's house unto the house of Jehovah, and sat in the entry of the new gate of Jehovah.
 ESV When (ch. 36:12) the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the Lord and took their seat in the (ch. 36:10) entry of the New Gate of the house of the Lord.
 Geneva1599 And when the princes of Iudah heard of these things, they came vp from the Kings house into the House of the Lord, and sate downe in the entrie of the new gate of the Lords House.
 GodsWord When the officials of Judah heard about these things, they went from the king's palace to the LORD's temple. They sat at the entrance of New Gate to the LORD's [temple].
 HNV When the princes of Judah heard these things, they came up from the king¡¯s house to the house of the LORD; and they sat in theentry of the new gate of the LORD¡¯s house.
 JPS When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of the LORD; and they sat in the entry of the new gate of the LORD'S house.
 Jubilee2000 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S [house].
 LITV When the rulers of Judah heard these things, then they came up from the king's house to the house of Jehovah and sat down in the entrance of the New Gate of Jehovah.
 MKJV When the rulers of Judah heard these things, then they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entrance of the New Gate of the LORD's house .
 RNKJV When the princes of Judah heard these things, then they came up from the kings house unto the house of ????, and sat down in the entry of the new gate of ????s house.
 RWebster When the princes of Judah heard these things , then they came up from the king's house to the house of the LORD , and sat down in the entrance of the new gate of the LORD'S house . {in the...: or, at the door}
 Rotherham When the princes of Judah heard these things, then came they up out of the house of the king, unto the house of Yahweh,?and took their seats in the opening of the new gate of Yahweh.
 UKJV When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
 WEB When the princes of Judah heard these things, they came up from the king¡¯s house to the house of Yahweh; and they sat in the entryof the new gate of Yahweh¡¯s house.
 Webster When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S [house].
 YLT And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king to the house of Jehovah, and sit in the opening of the new gate of Jehovah.
 Esperanto Kiam la eminentuloj de Judujo auxdis pri tio, ili iris el la regxa domo en la domon de la Eternulo kaj sidigxis cxe la enirejo de la nova pordego de la domo de la Eternulo.
 LXX(o) (33:10) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø