Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ½Ç·Î °°ÀÌ µÇ°Ô Çϰí ÀÌ ¼ºÀ» ¼¼°è ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ ÀúÁްŸ®°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 NIV then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯Áö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ ÀÌ ÁýÀ» ½Ç·Îó·³ ¸¸µé¸®´Ï, ÀÌ ¼ºÀ¾Àº ¼¼»ó ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯Áö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ ÀÌ ÁýÀ» ½Ç·Îó·³ ¸¸µé¸®´Ï ÀÌ ¼ºÀ¾Àº ¼¼»ó ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.'"
 Afr1953 dan sal Ek hierdie huis maak soos Silo, en hierdie stad sal Ek maak 'n vervloeking vir al die nasies van die aarde.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ú¬Ý¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan s? g©ªr jeg med dette Hus som med Silo og giver alle Jordens Folk denne By at forbande ved.
 GerElb1871 so will ich dieses Haus wie Silo machen, und diese Stadt werde ich zum Fluche machen allen Nationen der Erde.
 GerElb1905 so will ich dieses Haus wie Silo machen, und diese Stadt werde ich zum Fluche machen allen Nationen der Erde.
 GerLut1545 so will ich's mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen.
 GerSch so will ich's mit diesem Hause wie mit dem zu Silo machen und diese Stadt zum Fluche allen V?lkern der Erde!
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ç¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 AKJV Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 ASV then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 BBE Then I will make this house like Shiloh, and will make this town a curse to all the nations of the earth.
 DRC I will make this house like Silo: and I will make this city a curse to all the nations of the earth.
 Darby --then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 ESV then I will make this house (See ch. 7:12) like Shiloh, and I will make this city (See ch. 24:9) a curse for all the nations of the earth.
 Geneva1599 Then will I make this House like Shiloh, and will make this citie a curse to all the nations of the earth.
 GodsWord Then I will do to this temple what I did to Shiloh. I will turn this city into something that will be cursed by all the nations on earth.'"
 HNV then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 JPS then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.'
 Jubilee2000 then I will make this house like Shiloh and will give this city as [a] curse to all the Gentiles of the earth.
 LITV then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 MKJV then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 RNKJV Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 RWebster Then will I make this house like Shiloh , and will make this city a curse to all the nations of the earth .
 Rotherham Then I will make this house like Shiloh,?And, this city, will I make a contempt to all the nations of the earth.
 UKJV Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 WEB then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 Webster Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
 YLT Then I have given up this house as Shiloh, and this city I give up for a reviling to all nations of the earth.'
 Esperanto tiam Mi agos kun cxi tiu domo kiel kun SXilo, kaj cxi tiun urbon Mi faros malbeno por cxiuj popoloj de la tero.
 LXX(o) (33:6) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø