Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÀÇ Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ²ÙÁØÈ÷ º¸³» ±×µéÀÇ ¸»À» ¼øÁ¾Ç϶ó°í ÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ´Â ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
 NIV and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened),
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ °Åµì°Åµì º¸³»´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ °Åµì°Åµì º¸³»´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
 Afr1953 om te luister na die woorde van my knegte, die profete, wat Ek na julle stuur, vroeg ?n laat, sonder dat julle geluister het,
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ? ¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö! ?
 Dan s? I h©ªrer mine Tjenere Profeternes Ord, som jeg ?rle og silde sendte eder, sk©ªnt I ikke vilde h©ªre,
 GerElb1871 da©¬ ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, h?ret, welche ich zu euch sende, fr?h mich aufmachend und sendend (ihr habt aber nicht geh?rt):
 GerElb1905 da©¬ ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, h?ret, welche ich zu euch sende, fr?h mich aufmachend und sendend (ihr habt aber nicht geh?rt):
 GerLut1545 da©¬ ihr h?ret die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht h?ren wolltet,
 GerSch und nicht h?rt auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, die ich zu euch sende, fr?he und flei©¬ig, auf die ihr aber nicht geh?rt habt,
 UMGreek ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å,
 ACV to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened,
 AKJV To listen to the words of my servants the prophets, whom I sent to you, both rising up early, and sending them, but you have not listened;
 ASV to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
 BBE And give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention;
 DRC To give ear to the words of my servants the prophets, whom I sent to you rising up early: and sending, and you have not hearkened:
 Darby to hearken unto the words of my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early and sending them , but ye have not hearkened,
 ESV (See ch. 25:3, 4) and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you (See ch. 25:3, 4) urgently, (See ch. 25:3, 4) though you have not listened,
 Geneva1599 And to heare ye wordes of my seruants the Prophets, whome I sent vnto you, both rising vp earely, and sending them, and will not obey them,
 GodsWord Suppose you don't listen to the words of my servants the prophets, whom I sent to you again and again, even though you didn't listen.
 HNV to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have notlistened;
 JPS to hearken to the words of My servants the prophets, whom I send unto you, even sending them betimes and often, but ye have not hearkened;
 Jubilee2000 to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, rising up early and sending [them], unto whom ye have not hearkened,
 LITV to listen to the words of My servants the prophets whom I am sending to you, even rising up early and sending (but you have not listened),
 MKJV to listen to the words of My servants the prophets whom I am sending to you (both rising up early and sending them, but you have not listened);
 RNKJV To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
 RWebster To hearken to the words of my servants the prophets , whom I have sent to you, both rising early , and sending them , but ye have not hearkened ;
 Rotherham To hearken unto the words of my servants the prophets, whom I am sending unto you, even, betimes, sending, though ye have not hearkened,
 UKJV To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but all of you have not hearkened;
 WEB to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have notlistened;
 Webster To hearken to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, both rising early, and sending [them], but ye have not hearkened;
 YLT To hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and ye have not hearkened,
 Esperanto por obei la vortojn de Miaj servantoj, la profetoj, kiujn Mi sendas al vi, kiujn Mi konstante sendadis, sed vi ilin ne auxskultis:
 LXX(o) (33:5) ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø