Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÀþÀº »çÀÚ °°ÀÌ ±× ±¼¿¡¼­ ³ª¿À¼ÌÀ¸´Ï ±× È£ÅëÄ¡½Ã´Â ºÐÀÇ ºÐ³ë¿Í ±×ÀÇ ±Ø·ÄÇÑ Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µéÀÇ ¶¥ÀÌ ÆóÇã°¡ µÇ¸®·Î´Ù ÇϽô϶ó
 KJV He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
 NIV Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD'S fierce anger.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÀÚ°¡ ±¼À» ¹ö¸®°í ¶°³ªµí ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¶°³ª¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½Ã¾î ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°½ÃÀÚ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¶¥ÀÌ ÀÌÅä·Ï ²ûÂïÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª.'
 ºÏÇѼº°æ »çÀÚ°¡ ±¼À» ¹ö¸®°í ¶°³ªµí ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¶°³ª¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½Ã¿© ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°½ÃÀÚ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¶¥ÀÌ ÀÌÅä·Ï ²ûÂïÇÏ°Ô µÇ¿´±¸³ª."
 Afr1953 Hy het soos 'n jong leeu sy l?plek verlaat; want hulle land het 'n woesteny geword weens die gewelddadige swaard, ja, weens sy toorngloed.
 BulVeren ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ò¬ì¬â¬Ý¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬®¬å ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó.
 Dan L©ªven g?r bort fra sin Tykning, thi deres Land er lagt ©ªde for det h©¡rgende Sv©¡rd, for HERRENs gl©ªdende Vrede.
 GerElb1871 Gleich einem jungen L?wen hat er sein Dickicht verlassen; denn ihr Land ist zur W?ste geworden vor dem verderbenden (O. gewaltt?tigen) Schwerte (Im hebr. Texte steht: vor der verderbenden Glut; doch vergl. Kap. 46,16;50,16) und vor der Glut seines Zornes.
 GerElb1905 Gleich einem jungen L?wen hat er sein Dickicht verlassen; denn ihr Land ist zur W?ste geworden vor dem verderbenden Schwerte und vor der Glut seines Zornes.
 GerLut1545 Er hat seine H?tte verlassen, wie ein junger L?we; und ist also ihr Land zerst?ret vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn.
 GerSch Er hat wie ein L?we sein Dickicht verlassen, also, da©¬ ihr Land zur W?ste geworden ist vor seinem grausamen Schwert und vor der Glut seines Zornes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He has left his covert as the lion. For their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
 AKJV He has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
 ASV He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword , and because of his fierce anger.
 BBE The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath.
 DRC He has forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord.
 Darby He hath forsaken his covert as a young lion; for their land is a desolation because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
 ESV Like a lion ([Job 38:40]) he has left his lair,for their land has become a wastebecause of (ch. 46:16; 50:16) the sword of the oppressor, ([See ver. 37 above]) and because of his fierce anger.
 Geneva1599 He hath forsaken his couert, as the lyon: for their land is waste, because of the wrath of the oppressor, and because of ye wrath of his indignatio.
 GodsWord He has left his lair like a lion. Their land has been ruined because of the heat of the oppressor, because of the fury of his anger.
 HNV He has left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressingsword, and because of his fierce anger.
 JPS He hath forsaken His covert, as the lion; for their land is become a waste because of the fierceness of the oppressing sword, and because of His fierce anger.
 Jubilee2000 He has forsaken his habitation, as the [young] lion; for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor and because of his fierce anger.:
 LITV Like the young lion, He has left His den; for their land is a waste because of the glow of the oppressor, and because of His glowing anger
 MKJV Like the lion, He has left His den; for their land is wasted because of the oppressor's pressing fury, and because of His fierce anger.
 RNKJV He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
 RWebster He hath forsaken his covert , as the lion : for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor , and because of his fierce anger . {desolate: Heb. a desolation}
 Rotherham He hath left as a lion his covert, For their land hath become a horror, Because of the fierceness of oppression and Because of the fierceness of his anger.
 UKJV He has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
 WEB He has left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressingsword, and because of his fierce anger.
 Webster He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
 YLT He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger!
 Esperanto Li forlasis Sian lauxbon kiel leono; ilia lando farigxis dezerto de la kolero de la atakanto kaj de Lia flama kolero.
 LXX(o) (32:38) ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø