¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÆòÈ·Î¿î ¸ñÀåµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ëÇϽô ¿±â ¾Õ¿¡¼ Àû¸·ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó |
KJV |
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. |
NIV |
The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½ÃÀÚ ¹ø¼ºÇÏ´ø ¸ñÀåÀÌ ÁãÁ×Àºµí Àû¸·ÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½ÃÀÚ ¹ø¼ºÇÏ´ø ¸ñÀåÀÌ ÁãÁ×Àº µí Àû¸·ÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
En die weivelde van vrede word verwoes weens die toorngloed van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
og Fredens Vange l©¡gges ©ªde for HERRENs gl©ªdende Vrede; |
GerElb1871 |
Und die Auen des Friedens werden zerst?rt vor der Glut des Zornes Jehovas. |
GerElb1905 |
Und die Auen des Friedens werden zerst?rt vor der Glut des Zornes Jehovas. |
GerLut1545 |
und ihre Auen, die so wohl stunden, verderbet sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN. |
GerSch |
und weil die Auen des Friedens verw?stet sind von der Zornglut des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥á? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of LORD. |
AKJV |
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. |
ASV |
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah. |
BBE |
And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord. |
DRC |
And the fields of peace have been silent, because of the fierce anger of the Lord. |
Darby |
and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah. |
ESV |
([Isa. 32:18]) and the peaceful folds are devastated (See ch. 12:13) because of the fierce anger of the Lord. |
Geneva1599 |
And the best pastures are destroyed because of the wrath and indignation of the Lord. |
GodsWord |
The peaceful pastures are destroyed by the LORD's burning anger. |
HNV |
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD. |
JPS |
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD. |
Jubilee2000 |
And the quiet pastures shall be cut off by the fierce anger of the LORD. |
LITV |
And the peaceful folds are devastated, because of the glow of the anger of Jehovah. |
MKJV |
And the peaceful pastures are cut down because of the fierce anger of the LORD. |
RNKJV |
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of ????. |
RWebster |
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD . |
Rotherham |
Then shall be silenced the prosperous pastures,?Because of the fierceness of the anger of Yahweh. |
UKJV |
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. |
WEB |
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh. |
Webster |
And the peaceable habitations are cut down, because of the fierce anger of the LORD. |
YLT |
And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of Jehovah. |
Esperanto |
Disfalos la pacaj logxejoj antaux la flama kolero de la Eternulo. |
LXX(o) |
(32:37) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |