Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¸ñÀÚµé¾Æ ¿ÜÃÄ ¾Ö°îÇ϶ó ³ÊÈñ ¾ç ¶¼ÀÇ ÀεµÀÚµé¾Æ Àí´õ¹Ì¿¡¼­ µß±¼¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ µµ»ì ´çÇÒ ³¯°ú ÈðÀ½À» ´çÇÒ ±âÇÑÀÌ Ã¡À½ÀÎÁï ³ÊÈñ°¡ ±ÍÇÑ ±×¸©ÀÌ ¶³¾îÁü °°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
 KJV Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
 NIV Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀÚ, ¹ÎÁßÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µé¾Æ ¶¥¿¡ ÁÖÀú¾É¾Æ ¾Æ¿ì¼ºÄ¡¸ç ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ Çлì´çÇÒ ³¯ÀÌ ¿À°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. ³ÊÈñ´Â ¼ö¾çµéó·³ Èð¾îÁö¸ç ¾²·¯Áö¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀÚ, ¹ÎÁßÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µé¾Æ. ¶¥¿¡ ÁÖÀú¾É¾Æ ¾Æ¿ì¼ºÄ¡¸ç ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ Çлì´çÇÒ ³¯ÀÌ ¿À°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. ³ÊÈñ´Â ¼ö¾çµéó·³ Èð¾îÁö¸ç ¾²·¯Áö¸®¶ó.
 Afr1953 Huil, o herders, en skreeu, en wentel julle in die as, julle maghebbers van die kudde; want vol is julle dae om geslag te word, en Ek sal julle verbrysel, en julle sal val soos 'n kosbare voorwerp.
 BulVeren ¬²¬Ú¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý, ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Õ.
 Dan Jamrer, I Hyrder, og skrig, I Hjordens ypperste, v©¡lt jer i St©ªvet! Thi Tiden, I skal slagtes, er kommet, som en kostelig Sk?l skal I splintres.
 GerElb1871 Heulet, ihr Hirten, und schreiet! und w?lzet euch in der Asche, ihr Herrlichen der Herde! denn eure Tage sind erf?llt, um geschlachtet zu werden; und ich zerstreue euch, da©¬ ihr hinfallen werdet wie ein kostbares Gef?©¬.
 GerElb1905 Heulet, ihr Hirten, und schreiet! Und w?lzet euch in der Asche, ihr Herrlichen der Herde! Denn eure Tage sind erf?llt, um geschlachtet zu werden; und ich zerstreue euch, da©¬ ihr hinfallen werdet wie ein kostbares Gef?©¬.
 GerLut1545 Heulet nun, ihr Hirten, und schreiet; w?lzet euch in der Asche, ihr Gewaltigen ?ber die Herde! Denn die Zeit ist hie, da©¬ ihr geschlachtet und zerstreuet werdet und zerfallen m?sset, wie ein k?stlich Gef?©¬.
 GerSch Heulet, ihr Hirten, und schreiet, w?lzet euch in Asche, ihr Beherrscher der Herde! Denn nun ist eure Zeit da, da©¬ man euch schlachte, und ihr sollt zerschmettert und hingeworfen werden wie kostbares Geschirr.
 UMGreek ¥Ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥å, ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á, ¥ï¥é ¥å¥ã¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í.
 ACV Wail, ye shepherds, and cry. And wallow, ye principal men of the flock. For the days of your slaughter and of your dispersions have fully come, and ye shall fall like a goodly vessel.
 AKJV Howl, you shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, you principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and you shall fall like a pleasant vessel.
 ASV Wail, ye shepherds, and cry; and wallow in ashes , ye principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and ye shall fall like a goodly vessel.
 BBE Give cries of grief, you keepers of sheep; give cries for help, rolling yourselves in the dust, you chiefs of the flock: for the days of your destruction have fully come, and I will send you in all directions, and your fall will be like that of the males of the flock.
 DRC Howl, ye shepherds, and cry: and sprinkle yourselves with ashes, ye leaders of the flock: for the days of your slaughter and your dispersion are accomplished, and you shall fall like precious vessels.
 Darby Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the dust , noble ones of the flock: for the days of your slaughter are accomplished, and I will disperse you; and ye shall fall like a precious vessel.
 ESV (ch. 4:8) Wail, (See ch. 23:1) you shepherds, and cry out, (ch. 6:26) and roll in ashes, you lords of the flock,for the days of your slaughter and dispersion have come,and you shall fall like a choice vessel.
 Geneva1599 Howle, ye shepherdes, and crie, and wallowe your selues in the ashes, ye principall of the flocke: for your dayes of slaughter are accomplished, and of your dispersion, and ye shall fall like precious vessels.
 GodsWord Mourn, you shepherds, and cry. Roll in the dust, you leaders of the flock. The time has come for you to be slaughtered. The time has come for you to be scattered, and you will break like fine pottery.
 HNV Wail, you shepherds, and cry; and wallow in ashes, you principal of the flock; for the days of your slaughter and of yourdispersions are fully come, and you shall fall like a goodly vessel.
 JPS Wail, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the dust, ye leaders of the flock; for the days of your slaughter are fully come, and I will break you in pieces, and ye shall fall like a precious vessel.
 Jubilee2000 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves [in the dust], ye principals of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like an enticing vessel.
 LITV Howl, O shepherds, and cry, and roll, O leaders of the flock! For the days of your slaughter and of your scatterings are fulfilled, and you shall fall like a desirable vessel.
 MKJV Howl, shepherds, and cry; and roll, leaders of the flock! For the days of your slaughter and of your scatterings are fulfilled; and you shall fall like a desirable vessel.
 RNKJV Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
 RWebster Wail , ye shepherds , and cry ; and wallow yourselves in the ashes , ye chief of the flock : for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished ; and ye shall fall like a pleasant vessel . {the days...: Heb. your days for slaughter} {a pleasant...: Heb. a vessel of desire}
 Rotherham Howl ye shepherds and make outcry, And roll in the dust ye illustrious of the flock, Because your days for being slaughtered, are fulfilled,?Therefore will I break you in pieces, and ye shall fall like a precious vessel!
 UKJV Wail, all of you shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, all of you principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and all of you shall fall like a pleasant vessel.
 WEB Wail, you shepherds, and cry; and wallow in ashes, you principal of the flock; for the days of your slaughter andof your dispersions are fully come, and you shall fall like a goodly vessel.
 Webster Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves [in the ashes], ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
 YLT Howl, ye shepherds, and cry, And roll yourselves, ye honourable of the flock, For full have been your days, For slaughtering, and for your scatterings, And ye have fallen as a desirable vessel.
 Esperanto Ploru, ho pasxtistoj, kriu kaj rulu vin en polvo, ho regantoj de la sxafoj; cxar venis por vi la tempo de bucxo; Mi disjxetos vin, kaj vi disfalos, kiel multekosta vazo.
 LXX(o) (32:34) ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø