Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í¿¡°Ô Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ°¡ ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼­ ¶¥ Àú ³¡¿¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀ̳ª ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°í ½Ã½ÅÀ» °ÅµÎ¾î ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾ø°í ¸ÅÀåÇÏ¿© ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾øÀ¸¸®´Ï ±×µéÀº Áö¸é¿¡¼­ ºÐÅä°¡ µÇ¸®·Î´Ù
 KJV And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
 NIV At that time those slain by the LORD will be everywhere--from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ¾ßÈÑÀÇ ¼Õ¿¡ Á×Àº ½ÃüµéÀÌ ³ÊÀúºÐÇÏ°Ô ±¼·¯ ´Ù´Ï¸®¶ó. °ÅµÎ¾î ¹¯¾î ÁÖ¸ç Àå»çÁö³» ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î °Å¸§´õ¹Ìó·³ ¶¥ À§¿¡ ³Î¸®°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡ Á×Àº ½ÃüµéÀÌ ³ÊÀúºÐÇÏ°Ô ±¼·¯´Ù´Ï¸®¶ó. °ÅµÎ¾î ¹¯¾îÁÖ¸ç Àå»çÁö³»ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î °Å¸§´õ¹Ìó·³ ¶¥¿ì¿¡ ³Î¸®°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En die wat deur die HERE verslaan is, sal die dag l? van die een einde van die aarde tot die ander einde van die aarde; hulle sal nie beklaag of versamel of begrawe word nie; hulle sal mis op die aarde wees.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß¬Ú; ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬â ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan HERRENs slagne skal p? den Dag ligge fra Jordens ene Ende til den anden; der skal ikke holdes Klage over dem, og de skal ikke sankes og jordes; de skal blive til G©ªdning p? Marken.
 GerElb1871 Und die Erschlagenen Jehovas werden an jenem Tage liegen von einem Ende der Erde bis zum anderen Ende der Erde; sie werden nicht beklagt und nicht gesammelt noch begraben werden; zu D?nger auf der Fl?che des Erdbodens sollen sie werden. -
 GerElb1905 Und die Erschlagenen Jehovas werden an jenem Tage liegen von einem Ende der Erde bis zum anderen Ende der Erde; sie werden nicht beklagt und nicht gesammelt noch begraben werden; zu D?nger auf der Fl?che des Erdbodens sollensie werden. -
 GerLut1545 Da werden die Erschlagenen vom HERRN zur selbigen Zeit liegen von einem Ende der Erde bis ans andere Ende; die werden nicht geklaget noch aufgehoben noch begraben werden, sondern m?ssen auf dem Felde liegen und zu Mist werden.
 GerSch und es werden an jenem Tage die Erschlagenen des HERRN daliegen von einem Ende der Erde bis zum andern; sie werden nicht beklagt, nicht gesammelt und nicht begraben werden; zu D?nger auf dem Lande sollen sie werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á¥õ¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And the slain of LORD shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, nor gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
 AKJV And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung on the ground.
 ASV And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
 BBE And at that day, the bodies of those whom the Lord has put to death will be seen from one end of the earth even to the other end of the earth: there will be no weeping for them, their bodies will not be taken up or put to rest in the earth; they will be like waste on the face of the land.
 DRC And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even to the other end thereof: they shall not be lamented, and they shall not be gathered up, nor buried: they shall lie as dung upon the face of the earth.
 Darby And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
 ESV (Isa. 66:16) And those pierced by the Lord on that day shall extend from one end of the earth to the other. (See ch. 16:4) They shall not be lamented, (See ch. 8:2) or gathered, or buried; (See ch. 8:2) they shall be dung on the surface of the ground.
 Geneva1599 And the slaine of the Lord shall be at that day, from one ende of the earth, euen vnto the other ende of the earth: they shall not bee mourned, neither gathered nor buried, but shalbe as the dongue vpon the grounde.
 GodsWord On that day those killed by the LORD will stretch from one end of the earth to the other. They will not be mourned, taken away, or buried. They will become like manure on the ground.
 HNV The slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not belamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung on the surface of the ground.
 JPS And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth; they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
 Jubilee2000 And the slain of the LORD shall be in that day from [one] end of the earth even unto the [other] end of the earth; they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be as dung upon the ground.
 LITV And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be mourned, nor gathered, nor buried; they shall be as dung on the face of the earth.
 MKJV And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth; they shall not be mourned, nor gathered, nor buried. They shall be as dung on the ground.
 RNKJV And the slain of ???? shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
 RWebster And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth : they shall not be lamented , neither gathered , nor buried ; they shall be refuse upon the ground .
 Rotherham Then shall the slain of Yahweh in that day, be from one end of the earth, even unto the other end of the earth,?They shall not be lamented, nor gathered together nor buried, As dung, on the face of the ground, shall they serve.
 UKJV And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
 WEB The slain of Yahweh shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be lamented,neither gathered, nor buried; they shall be dung on the surface of the ground.
 Webster And the slain of the LORD shall be at that day from [one] end of the earth even to the [other] end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
 YLT And the pierced of Jehovah have been in that day, From the end of the earth even unto the end of the earth, They are not lamented, nor gathered, nor buried, For dung on the face of the ground they are.
 Esperanto Kaj la mortigitoj de la Eternulo en tiu tago estos de unu fino de la tero gxis la alia fino de la tero; ili ne estos priplorataj, ne estos kolektataj, nek enterigataj; ili farigxos sterko sur la suprajxo de la tero.
 LXX(o) (32:33) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥ô¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø