¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¼·Î ÀÌ¿ô°ú ÇüÁ¦¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀ̶ó ÀÀ´äÇϼÌÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀÌ¶ó ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä Çϰí |
KJV |
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? |
NIV |
This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: 'What is the LORD'S answer?' or 'What has the LORD spoken?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÀÌ¿ôÀ̳ª µ¿±â°£¿¡ ¼·Î, ¾ßÈѲ²¼ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϼ̴À³Ä ? - ¶Ç´Â ¾ßÈѲ²¼ ¹«½¼ ¸»¾¸À» Çϼ̴À³Ä ? - ÇÏ°í ¹°À» °ÍÀÌÁö, |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ¿ôÀ̳ª µ¿±â°£¿¡ ¼·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϼ̴À³Ä. ¶Ç´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¹«½¼ ¸»¾¸À» Çϼ̴À³Ä ÇÏ°í ¹°À» °ÍÀÌÁö. |
Afr1953 |
So moet julle s?, elkeen vir sy naaste en elkeen vir sy broer: Wat het die HERE geantwoord? En wat het die HERE gespreek? |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥? ? ¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥? |
Dan |
S?ledes skal I sige til hverandre, Mand til Mand: "Hvad svarede HERREN?" og: "Hvad talede HERREN?" |
GerElb1871 |
Also sollt ihr sprechen, ein jeder zu seinem N?chsten und ein jeder zu seinem Bruder: Was hat Jehova geantwortet und was hat Jehova geredet? |
GerElb1905 |
Also sollt ihr sprechen, ein jeder zu seinem N?chsten und ein jeder zu seinem Bruder: Was hat Jehova geantwortet und was hat Jehova geredet? |
GerLut1545 |
Also soll aber einer mit dem andern reden und untereinander sagen: Was antwortet der HERR und was sagt der HERR? |
GerSch |
So sollt ihr aber einer zum andern und ein jeder zu seinem Bruder sagen: ?Was hat der HERR geantwortet?? oder ?was hat der HERR gesprochen?? |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ó¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?; ¥ê¥á¥é, ¥Ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?; |
ACV |
Thus ye shall say each one to his neighbor, and each one to his brother: What has LORD answered? and, What has LORD spoken? |
AKJV |
Thus shall you say every one to his neighbor, and every one to his brother, What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken? |
ASV |
Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken? |
BBE |
But this is what you are to say, every man to his neighbour and every man to his brother, What answer has the Lord given? and, What has the Lord said? |
DRC |
Thus shall you say every one to his neighbor, and to his brother: What hath the Lord answered? and what hath the Lord spoken? |
Darby |
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother: What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken? |
ESV |
Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, What has the Lord answered? or What has the Lord spoken? |
Geneva1599 |
Thus shall yee say euery one to his neighbour, and euerie one to his brother, What hath the Lord answered? and what hath the Lord spoken? |
GodsWord |
They should ask their neighbors and their relatives, 'What is the LORD's answer?' and 'What did the LORD say?' |
HNV |
You shall say everyone to his neighbor, and everyone to his brother, What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken? |
JPS |
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother: 'What hath the LORD answered?' and: 'What hath the LORD spoken?' |
Jubilee2000 |
Thus shall ye say each one to his neighbour and each one to his brother, What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken? |
LITV |
And you shall say each one to his neighbor, and each one to his brother, What has Jehovah answered? And what has Jehovah spoken? |
MKJV |
So you shall say each one to his neighbor, and each one to his brother, What has the LORD answered? And what has the LORD spoken? |
RNKJV |
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath ???? answered? and, What hath ???? spoken? |
RWebster |
Thus shall ye say every one to his neighbour , and every one to his brother , What hath the LORD answered ? and, What hath the LORD spoken ? |
Rotherham |
Thus, shall ye say?every man mite his neighbour and every man unto his brother,?What hath Yahweh, answered? or, What hath Yahweh, spoken? |
UKJV |
Thus shall all of you say every one to his neighbour, and every one to his brother, What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken? |
WEB |
You shall say everyone to his neighbor, and everyone to his brother, What has Yahweh answered? and, What has Yahweh spoken? |
Webster |
Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? |
YLT |
Thus do ye say each unto his neighbour, And each unto his brother: What hath Jehovah answered? And what hath Jehovah spoken? |
Esperanto |
Nur tiel diru cxiu al sia proksimulo kaj cxiu al sia frato:Kion respondis la Eternulo? aux:Kion diris la Eternulo? |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |