|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ±×µéÀÌ Çô¸¦ ³î·Á ¿©È£¿Í°¡ ¸»¾¸Çϼ̴٠ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³»°¡ Ä¡¸®¶ó |
KJV |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. |
NIV |
Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, 'The LORD declares.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ³» ¸»À» ÇÑ´ä½Ã°í Çô¸¦ ³î¸®´Âµ¥, °áÄÚ ±×³É µÎÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ³» ¸»À» ÇÑ´ä½Ã°í Çô¸¦ ³î¸®´Âµ¥ °áÄÚ ±×³ÉµÎÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, Ek het dit teen die profete, spreek die HERE, wat hulle eie tong gebruik en s?: Die HERE spreek! |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
Se, jeg kommer over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som taler af sig selv og dog siger: "S? lyder def fra HERREN." |
GerElb1871 |
Siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die Zungen nehmen und sprechen: Er hat geredet (Eig. sprechen: Spruch!.) |
GerElb1905 |
Siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die Zungen nehmen und sprechen: Er hat geredet. |
GerLut1545 |
Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigen Wort f?hren und sprechen: Er hat's gesagt. |
GerSch |
siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihre eigenen Zungen nehmen, um einen Gottesspruch zu sprechen; |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é. |
ACV |
Behold, I am against the prophets, says LORD, who use their tongues, and say, He says. |
AKJV |
Behold, I am against the prophets, said the LORD, that use their tongues, and say, He said. |
ASV |
Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that (1) use their tongues, and say, He saith. (1) Heb take ) |
BBE |
See, I am against the prophets, says the Lord, who let their tongues say, He has said. |
DRC |
Behold I am against the prophets, saith the Lord: who use their tongues, and say: The Lord saith it. |
Darby |
Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He hath said. |
ESV |
Behold, I am against the prophets, declares the Lord, who use their tongues and declare, declares the Lord. |
Geneva1599 |
Beholde, I will come against the prophets, saith the Lord, which haue sweete tongues, and say, He saith. |
GodsWord |
"I'm against the prophets who speak their own thoughts and say that they speak for me. |
HNV |
Behold, I am against the prophets, says the LORD, who use their tongues, and say, He says. |
JPS |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues and say: 'He saith.' |
Jubilee2000 |
Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that sweeten their tongues and say, He said. |
LITV |
Jehovah says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says. |
MKJV |
The LORD says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says. |
RNKJV |
Behold, I am against the prophets, saith ????, that use their tongues, and say, He saith. |
RWebster |
Behold, I am against the prophets , saith the LORD , that use their tongues , and say , He saith . {that...: or, that smooth their tongues} |
Rotherham |
Behold me! against the prophets, Declareth Yahweh, who presume with their tongue and declare He declareth: |
UKJV |
Behold, I am against the prophets, says the LORD, that use their tongues, and say, He says. |
WEB |
Behold, I am against the prophets, says Yahweh, who use their tongues, and say, He says. |
Webster |
Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. |
YLT |
Lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Who are making smooth their tongue, And they affirm--an affirmation. |
Esperanto |
Jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj esprimas sian propran parolon, kaj diras:Li diris. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|