|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ¼·Î ³» ¸»À» µµµÏÁúÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³»°¡ Ä¡¸®¶ó |
KJV |
Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. |
NIV |
"Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¼·Î ³» ¸»À» ³²ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ÈÉÃÄ´Ù°¡ ¶°¹úÀ̴µ¥, °áÄÚ ±×³É µÎÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¼·Î ³» ¸»À» ³²ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ÈÉÃÄ´Ù°¡ ¶°¹ú¸®´Âµ¥ °áÄÚ ±×³ÉµÎÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, kyk, Ek het dit teen die profete, spreek die HERE, wat my woorde steel, die een van die ander. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô. |
Dan |
Se, derfor kommer jeg over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som stj©¡ler mine Ord fra hverandre. |
GerElb1871 |
Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die einer vom anderen meine Worte stehlen. |
GerElb1905 |
Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die einer vom anderen meine Worte stehlen. |
GerLut1545 |
Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern. |
GerSch |
Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die meine Worte stehlen, einer dem andern; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore, behold, I am against the prophets, says LORD, who steal my words each one from his neighbor. |
AKJV |
Therefore, behold, I am against the prophets, said the LORD, that steal my words every one from his neighbor. |
ASV |
Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor. |
BBE |
For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour. |
DRC |
Therefore behold I am against the prophets, saith the Lord: who steal my words every one from his neighbor. |
Darby |
Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbour. |
ESV |
(Ezek. 13:8; [ch. 14:15; Deut. 18:20]) Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another. |
Geneva1599 |
Therefore beholde, I will come against the prophets, saieth the Lord, that steale my word euerie one from his neighbour. |
GodsWord |
"I'm against the prophets who steal my words from each other," declares the LORD. |
HNV |
Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words everyone from his neighbor. |
JPS |
Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal My words every one from his neighbour. |
Jubilee2000 |
Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words each one from his neighbour. |
LITV |
Then, Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My words, each one from his neighbor. |
MKJV |
So the LORD says, Behold, I am against the prophets who steal My words each one from his neighbor. |
RNKJV |
Therefore, behold, I am against the prophets, saith ????, that steal my words every one from his neighbour. |
RWebster |
Therefore, behold, I am against the prophets , saith the LORD , that steal my words every one from his neighbour . |
Rotherham |
Therefore! behold me! against the prophets, Declareth Yahweh,?who steal my words, every man from his neighbour: |
UKJV |
Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, that steal my words every one from his neighbour. |
WEB |
Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor. |
Webster |
Therefore behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbor. |
YLT |
Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour. |
Esperanto |
Tial jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj sxtelas Miajn vortojn unu de la alia. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|