Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ¼­·Î ³» ¸»À» µµµÏÁúÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³»°¡ Ä¡¸®¶ó
 KJV Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
 NIV "Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¼­·Î ³» ¸»À» ³²ÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ÈÉÃÄ´Ù°¡ ¶°¹úÀ̴µ¥, °áÄÚ ±×³É µÎÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¼­·Î ³» ¸»À» ³²ÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ÈÉÃÄ´Ù°¡ ¶°¹ú¸®´Âµ¥ °áÄÚ ±×³ÉµÎÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom, kyk, Ek het dit teen die profete, spreek die HERE, wat my woorde steel, die een van die ander.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô.
 Dan Se, derfor kommer jeg over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som stj©¡ler mine Ord fra hverandre.
 GerElb1871 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die einer vom anderen meine Worte stehlen.
 GerElb1905 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die einer vom anderen meine Worte stehlen.
 GerLut1545 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.
 GerSch Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die meine Worte stehlen, einer dem andern;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Therefore, behold, I am against the prophets, says LORD, who steal my words each one from his neighbor.
 AKJV Therefore, behold, I am against the prophets, said the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
 ASV Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
 BBE For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour.
 DRC Therefore behold I am against the prophets, saith the Lord: who steal my words every one from his neighbor.
 Darby Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbour.
 ESV (Ezek. 13:8; [ch. 14:15; Deut. 18:20]) Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.
 Geneva1599 Therefore beholde, I will come against the prophets, saieth the Lord, that steale my word euerie one from his neighbour.
 GodsWord "I'm against the prophets who steal my words from each other," declares the LORD.
 HNV Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words everyone from his neighbor.
 JPS Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal My words every one from his neighbour.
 Jubilee2000 Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words each one from his neighbour.
 LITV Then, Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My words, each one from his neighbor.
 MKJV So the LORD says, Behold, I am against the prophets who steal My words each one from his neighbor.
 RNKJV Therefore, behold, I am against the prophets, saith ????, that steal my words every one from his neighbour.
 RWebster Therefore, behold, I am against the prophets , saith the LORD , that steal my words every one from his neighbour .
 Rotherham Therefore! behold me! against the prophets, Declareth Yahweh,?who steal my words, every man from his neighbour:
 UKJV Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
 WEB Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.
 Webster Therefore behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
 YLT Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour.
 Esperanto Tial jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj sxtelas Miajn vortojn unu de la alia.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø