¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ç×»ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇÏ¸ç ¶Ç Àڱ⠸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÑ ´ë·Î ÇàÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À̸£±â¸¦ Àç¾ÓÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. |
NIV |
They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¸»À» µè±â ½È¾îÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô´Â Àß µÇ¾î °£´Ù°í¸¸ Çϰí, Á¦ ¸Ú´ë·Î »ç´Â Àڵ鿡°Ôµµ Àç¾ÓÀÌ ³»¸± ¸® ¾ø´Ù°í ÇÑ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÌ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ³» ¸»À» µè±â ½È¾îÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô´Â Àߵǿ© °£´Ù°í¸¸ Çϰí Á¦¸Ú´ë·Î »ç´Â Àڵ鿡°Ôµµ Àç¾ÓÀÌ ³»¸±¸® ¾ø´Ù°í ÇÑ´Ù.'" |
Afr1953 |
Hulle s? gedurig aan my veragters: Die HERE het gespreek: Julle sal vrede h?; en aan elkeen wat wandel in die verharding van sy hart, s? hulle: Geen onheil sal oor julle kom nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬»¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬â! ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ù¬Ý¬à! |
Dan |
De siger til dem, der ringeagter HERRENs Ord: "Det skal g? eder vel!" og til enhver, som vandrer i sit Hjertes Stivsind: "Der skal ikke ske eder noget ondt!" |
GerElb1871 |
Sie sagen stets zu denen, die mich verachten: "Jehova hat geredet: Ihr werdet Frieden haben"; und zu jedem, der in dem Starrsinn seines Herzens wandelt, sprechen sie: "Es wird kein Ungl?ck ?ber euch kommen". |
GerElb1905 |
Sie sagen stets zu denen, die mich verachten: "Jehova hat geredet: Ihr werdet Frieden haben"; und zu jedem, der in dem Starrsinn seines Herzens wandelt, sprechen sie: "Es wird kein Ungl?ck ?ber euch kommen". |
GerLut1545 |
Sie sagen denen, die mich l?stern: Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohlgehen. Und allen, die nach ihres Herzens D?nkel wandeln, sagen sie: Es wird kein Ungl?ck ?ber euch kommen. |
GerSch |
sie sagen zu denen, die mich verachten: Der HERR hat gesagt: ?Friede sei mit euch!? Und zu allen denen, die in der Verstocktheit ihres Herzens wandeln, sprechen sie: ?Es wird kein Ungl?ck ?ber euch kommen!? |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ñ¥å¥î¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? |
ACV |
They say continually to those who despise me, LORD has said, Ye shall have peace. And to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you. |
AKJV |
They say still to them that despise me, The LORD has said, You shall have peace; and they say to every one that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come on you. |
ASV |
They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you. |
BBE |
They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you. |
DRC |
They say tothem that blaspheme me: The Lord hath said: You shall have peace: and to every one that walketh in the perverseness of his own heart, they have said: No evil shall come to you. |
Darby |
They say constantly unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace. And they say unto every one that walketh in the stubbornness of his heart, No evil shall come upon you. |
ESV |
They say continually to those who despise the word of the Lord, ([Zech. 10:2]; See ch. 6:14) It shall be well with you; and to everyone who (See ch. 3:17) stubbornly follows his own heart, they say, (ch. 5:12; Mic. 3:11) No disaster shall come upon you. |
Geneva1599 |
They say still vnto them that despise mee, The Lord hath sayde, Ye shall haue peace: and they say vnto euery one that walketh after the stubbernesse of his owne heart, No euill shall come vpon you. |
GodsWord |
They keep saying to those who despise me, "The LORD says, 'Everything will go well for you.'" They tell all who live by their own stubborn ways, "Nothing bad will happen to you." |
HNV |
They say continually to those who despise me, the LORD has said, You shall have peace; and to everyone who walks in thestubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you. |
JPS |
They say continually unto them that despise Me: 'The LORD hath said: Ye shall have peace'; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say: 'No evil shall come upon you'; |
Jubilee2000 |
They say boldly unto those that stir me to anger, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto anyone that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. |
LITV |
They say to those who despise Me, Jehovah has said, You shall have peace. And they say to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, Evil shall not come on you. |
MKJV |
They still say to those who despise Me, The LORD has said, You shall have peace! And they say to everyone who walks after the stubbornness of his own heart, No evil shall come on you! |
RNKJV |
They say still unto them that despise me, ???? hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. |
RWebster |
They say still to them that despise me, The LORD hath said , Ye shall have peace ; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart , No evil shall come upon you. {imagination: or, stubbornness} |
Rotherham |
They keep on saying to them who despise me, Yahweh, hath spoken, saying, Prosperity, shall ye have! And to every one who is going on in the stubbornness of his own heart, have they said, There shall come on you, no calamity |
UKJV |
They say still unto them that despise me, The LORD has said, All of you shall have peace; and they say unto every one that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. |
WEB |
They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace; and to everyone who walks in thestubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you. |
Webster |
They say still to them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. |
YLT |
Saying diligently to those despising The word of Jehovah: Peace is for you, And to every one walking in the stubbornness of his heart they have said: Evil doth not come in unto you. |
Esperanto |
Ili diras al Miaj malsxatantoj:La Eternulo diris, ke al vi estos paco; kaj al cxiu, kiu sekvas la obstinecon de sia koro, ili diras:Ne trafos vin malfelicxo. |
LXX(o) |
¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ø¥è¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ð¥ë¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥á |