Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ç×»ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇÏ¸ç ¶Ç Àڱ⠸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÑ ´ë·Î ÇàÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À̸£±â¸¦ Àç¾ÓÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
 NIV They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¸»À» µè±â ½È¾îÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô´Â Àß µÇ¾î °£´Ù°í¸¸ Çϰí, Á¦ ¸Ú´ë·Î »ç´Â Àڵ鿡°Ôµµ Àç¾ÓÀÌ ³»¸± ¸® ¾ø´Ù°í ÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÌ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ³» ¸»À» µè±â ½È¾îÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô´Â Àߵǿ© °£´Ù°í¸¸ Çϰí Á¦¸Ú´ë·Î »ç´Â Àڵ鿡°Ôµµ Àç¾ÓÀÌ ³»¸±¸® ¾ø´Ù°í ÇÑ´Ù.'"
 Afr1953 Hulle s? gedurig aan my veragters: Die HERE het gespreek: Julle sal vrede h?; en aan elkeen wat wandel in die verharding van sy hart, s? hulle: Geen onheil sal oor julle kom nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬»¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬â! ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ù¬Ý¬à!
 Dan De siger til dem, der ringeagter HERRENs Ord: "Det skal g? eder vel!" og til enhver, som vandrer i sit Hjertes Stivsind: "Der skal ikke ske eder noget ondt!"
 GerElb1871 Sie sagen stets zu denen, die mich verachten: "Jehova hat geredet: Ihr werdet Frieden haben"; und zu jedem, der in dem Starrsinn seines Herzens wandelt, sprechen sie: "Es wird kein Ungl?ck ?ber euch kommen".
 GerElb1905 Sie sagen stets zu denen, die mich verachten: "Jehova hat geredet: Ihr werdet Frieden haben"; und zu jedem, der in dem Starrsinn seines Herzens wandelt, sprechen sie: "Es wird kein Ungl?ck ?ber euch kommen".
 GerLut1545 Sie sagen denen, die mich l?stern: Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohlgehen. Und allen, die nach ihres Herzens D?nkel wandeln, sagen sie: Es wird kein Ungl?ck ?ber euch kommen.
 GerSch sie sagen zu denen, die mich verachten: Der HERR hat gesagt: ?Friede sei mit euch!? Und zu allen denen, die in der Verstocktheit ihres Herzens wandeln, sprechen sie: ?Es wird kein Ungl?ck ?ber euch kommen!?
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ñ¥å¥î¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?
 ACV They say continually to those who despise me, LORD has said, Ye shall have peace. And to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
 AKJV They say still to them that despise me, The LORD has said, You shall have peace; and they say to every one that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come on you.
 ASV They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
 BBE They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you.
 DRC They say tothem that blaspheme me: The Lord hath said: You shall have peace: and to every one that walketh in the perverseness of his own heart, they have said: No evil shall come to you.
 Darby They say constantly unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace. And they say unto every one that walketh in the stubbornness of his heart, No evil shall come upon you.
 ESV They say continually to those who despise the word of the Lord, ([Zech. 10:2]; See ch. 6:14) It shall be well with you; and to everyone who (See ch. 3:17) stubbornly follows his own heart, they say, (ch. 5:12; Mic. 3:11) No disaster shall come upon you.
 Geneva1599 They say still vnto them that despise mee, The Lord hath sayde, Ye shall haue peace: and they say vnto euery one that walketh after the stubbernesse of his owne heart, No euill shall come vpon you.
 GodsWord They keep saying to those who despise me, "The LORD says, 'Everything will go well for you.'" They tell all who live by their own stubborn ways, "Nothing bad will happen to you."
 HNV They say continually to those who despise me, the LORD has said, You shall have peace; and to everyone who walks in thestubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you.
 JPS They say continually unto them that despise Me: 'The LORD hath said: Ye shall have peace'; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say: 'No evil shall come upon you';
 Jubilee2000 They say boldly unto those that stir me to anger, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto anyone that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
 LITV They say to those who despise Me, Jehovah has said, You shall have peace. And they say to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, Evil shall not come on you.
 MKJV They still say to those who despise Me, The LORD has said, You shall have peace! And they say to everyone who walks after the stubbornness of his own heart, No evil shall come on you!
 RNKJV They say still unto them that despise me, ???? hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
 RWebster They say still to them that despise me, The LORD hath said , Ye shall have peace ; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart , No evil shall come upon you. {imagination: or, stubbornness}
 Rotherham They keep on saying to them who despise me, Yahweh, hath spoken, saying, Prosperity, shall ye have! And to every one who is going on in the stubbornness of his own heart, have they said, There shall come on you, no calamity
 UKJV They say still unto them that despise me, The LORD has said, All of you shall have peace; and they say unto every one that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
 WEB They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace; and to everyone who walks in thestubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you.
 Webster They say still to them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
 YLT Saying diligently to those despising The word of Jehovah: Peace is for you, And to every one walking in the stubbornness of his heart they have said: Evil doth not come in unto you.
 Esperanto Ili diras al Miaj malsxatantoj:La Eternulo diris, ke al vi estos paco; kaj al cxiu, kiu sekvas la obstinecon de sia koro, ili diras:Ne trafos vin malfelicxo.
 LXX(o) ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ø¥è¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ð¥ë¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø