Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇêµÈ °ÍÀ» °¡¸£Ä¡³ª´Ï ±×µéÀÌ ¸»ÇÑ ¹¬½Ã´Â Àڱ⠸¶À½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
 NIV This is what the LORD Almighty says: "Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. `³» ¸»À̶ó Çϰí ÀüÇÏ´Â ÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº ³» ¸»À» µéÀº ÀûÀÌ ¾ø´Â °ÍµéÀÌ´Ù. Á¦ ¼Ó¿¡ ¶°¿À¸£´Â »ý°¢À» ¸»Çϸ鼭 ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÌ´Â °ÍµéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. '³» ¸»À̶ó°í ÀüÇÏ´Â ÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº ³» ¸»À» µéÀºÀûÀÌ ¾ø´Â °ÍµéÀÌ´Ù. Á¦ ¼Ó¿¡ ¶°¿À¸£´Â »ý°¢À» ¸»Çϸ鼭
 Afr1953 So s? die HERE van die le?rskare: Luister nie na die woorde van die profete wat vir julle profeteer nie; hulle vervul julle met ydele verwagtinge; gesigte uit hul eie hart verkondig hulle, nie uit die mond van die HERE nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä! ¬´¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬Ú, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan S? siger H©¡rskarers HERRE: H©ªr ikke Profeternes Ord, n?r de profeterer for eder; de d?rer eder kun. Deres eget Hjertes Syn fremf©ªrer de, ikke Ord fra HERRENs Mund.
 GerElb1871 So spricht Jehova der Heerscharen: H?ret nicht auf die Worte der Propheten, die euch weissagen; sie t?uschen euch, sie reden das Gesicht ihres Herzens und nicht aus dem Munde Jehovas.
 GerElb1905 So spricht Jehova der Heerscharen: H?ret nicht auf die Worte der Propheten, die euch weissagen; sie t?uschen euch, sie reden das Gesicht ihres Herzens und nicht aus dem Munde Jehovas.
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth: Gehorchet nicht den Worten der Propheten, so euch weissagen! Sie betr?gen euch; denn sie predigen ihres Herzens Gesicht und nicht aus des HERRN Munde.
 GerSch So spricht der HERR der Heerscharen: H?ret nicht auf die Worte der Propheten, die euch weissagen! Sie wiegen euch in eitlen Wahn; das Gesicht des eigenen Herzens verk?nden sie und nicht was aus dem Munde des HERRN kommt ;
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Thus says LORD of hosts: Hearken not to the words of the prophets who prophesy to you. They teach you vanity. They speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of LORD.
 AKJV Thus said the LORD of hosts, Listen not to the words of the prophets that prophesy to you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
 ASV Thus saith Jehovah of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Jehovah.
 BBE This is what the Lord of armies has said: Do not give ear to the words which the prophets say to you: they give you teaching of no value: it is from themselves that their vision comes, and not out of the mouth of the Lord.
 DRC Thus saith the Lord of hosts: Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you, and deceive you: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
 Darby Thus saith Jehovah of hosts: Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they lead you to vanity; they speak a vision of their own heart, not out of the mouth of Jehovah.
 ESV Thus says the Lord of hosts: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, ([Ps. 12:2]) filling you with vain hopes. ([ver. 21, 26; Num. 16:28]) They speak visions of their own minds, not from the mouth of the Lord.
 Geneva1599 Thus sayth ye Lord of hosts, Heare not the wordes of the prophets that prophecie vnto you, and teach you vanitie: they speake the vision of their owne heart, and not out of the mouth of the Lord.
 GodsWord This is what the LORD of Armies says: Don't listen to what the prophets are saying to you. They fill you with false hope. They speak about visions that they dreamed up. These visions are not from the LORD.
 HNV Thus says the LORD of Hosts, Don¡¯t listen to the words of the prophets who prophesy to you: they teach you vanity; they speak avision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
 JPS Thus saith the LORD of hosts: Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you, they lead you unto vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD of the hosts said, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, [and] not out of the mouth of the LORD.
 LITV So says Jehovah of hosts, do not listen to the words of the prophets who prophesy to you; they make you vain; they speak a vision of their own heart, not out of the mouth of Jehovah.
 MKJV So says the LORD of hosts, Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you vain; they speak a vision from their own heart, not out of the mouth of the LORD.
 RNKJV Thus saith ???? of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of ????.
 RWebster Thus saith the LORD of hosts , Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you: they make you vain : they speak a vision of their own heart , and not from the mouth of the LORD .
 Rotherham Thus, saith Yahweh of hosts,?Do not hearken unto the words of the prophets who are prophesying unto you, They are filling you, with vain hopes,?The vision of their own hearts, do they speak, Not from the mouth of Yahweh!
 UKJV Thus says the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
 WEB Thus says Yahweh of Armies, Don¡¯t listen to the words of the prophets who prophesy to you: they teach you vanity; they speak avision of their own heart, and not out of the mouth of Yahweh.
 Webster Thus saith the LORD of hosts, Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, [and] not from the mouth of the LORD.
 YLT Thus said Jehovah of Hosts: Ye do not hearken unto the words Of the prophets who are prophesying to you, They are making you vain things, A vision of their own heart they speak, Not from the mouth of Jehovah.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot:Ne auxskultu la vortojn de la profetoj, kiuj profetas al vi; ili trompas vin; ili predikas vizion de sia koro, sed ne el la busxo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø