¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¼±ÁöÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾¦À» ¸ÔÀÌ¸ç µ¶ÇÑ ¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â »ç¾ÇÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼±ÁöÀÚµé·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁüÀ̶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
NIV |
Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ¾îÂî ÇÒ °ÍÀÎÁö ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. `¿¹·ç»ì·½ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ½â¾î, ¿Â ³ª¶óµµ µû¶ó¼ ´Ù ½â¾ú´Ù. ÀÌÁ¦ ±×°Íµé¿¡°Ô ¼ÒŸ¦ ¸ÔÀÌ°í µ¶¾àÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϸ®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ¾îÂîÇÒ °ÍÀÎÁö ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. '¿¹·ç»ì·½ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ½â¾î ¿Â ³ª¶óµµ µû¶ó¼ ´Ù ½â¾ú´Ù. ÀÌÁ¦ ±×°Íµé¿¡°Ô ¼ÒŸ¦ ¸ÔÀÌ°í µ¶¾àÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϸ®¶ó.' |
Afr1953 |
Daarom, so s? die HERE van die le?rskare aangaande die profete: Kyk, Ek laat hulle wilde-als eet en laat hulle gifwater drink; want van die profete van Jerusalem het goddeloosheid in die hele land uitgegaan. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ ¬ã ¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ ¬ã ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Derfor, s? siger H©¡rskarers HERRE om Profeterne: Se, jeg giver dem Malurt at spise og Giftvand at drikke; thi fra Jerusalems Profeter udg?r Vanhelligelse over hele Landet. |
GerElb1871 |
Darum spricht Jehova der Heerscharen ?ber die Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tr?nken; denn von den Propheten Jerusalems ist Ruchlosigkeit ausgegangen ?ber das ganze Land. |
GerElb1905 |
Darum spricht Jehova der Heerscharen ?ber die Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tr?nken; denn von den Propheten Jerusalems ist Ruchlosigkeit ausgegangen ?ber das ganze Land. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tr?nken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land. |
GerSch |
Darum spricht der HERR der Heerscharen ?ber die Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Giftwasser tr?nken; denn von den Propheten zu Jerusalem ist die Gottlosigkeit ausgegangen ins ganze Land. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥÷¥é¥í¥è¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ö¥ï¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í. |
ACV |
Therefore thus says LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall. For from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone forth into all the land. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of (1) gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land. (1) Or poison ) |
BBE |
So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord of hosts to the prophets: Behold I will feed them with wormwood, and I will give them gall to drink: for from the prophets of Jerusalem corruption has gone forth into all the land. |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink water of gall; for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
ESV |
Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets: (ch. 9:15; Prov. 5:4) Behold, I will feed them with bitter food (ch. 9:15; Prov. 5:4) and give them (ch. 8:14) poisoned water to drink,for from the prophets of Jerusalemungodliness has gone out into all the land. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord of hostes concerning the prophets, Beholde, I will feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: for from the prophets of Ierusalem is wickednesse gone forth into all the lande. |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies says about the prophets: I will give them wormwood to eat and poison to drink. The prophets of Jerusalem have spread godlessness throughout the land. |
HNV |
Therefore thus says the LORD of Hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink thewater of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land. |
JPS |
Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land. |
Jubilee2000 |
Therefore, thus hath the LORD of the hosts said against those prophets: Behold, I will cause them to eat wormwood and make them drink the waters of gall, for from the prophets of Jerusalem is hypocrisy gone forth upon all the land. |
LITV |
So Jehovah of Hosts says this concerning the prophets: Behold, I will feed them wormwood, and make them drink poisonous water, for ungodliness has gone forth from the prophets of Jerusalem into all the land. |
MKJV |
So the LORD of hosts says this concerning the prophets: Behold, I will feed them wormwood, and make them drink poisonous water; for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone forth into all the land. |
RNKJV |
Therefore thus saith ???? of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets ; Behold, I will feed them with wormwood , and make them drink the water of gall : for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land . {profaneness: or, hypocrisy} |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts Concerning the prophets,?Behold me! Feeding them with wormwood, And I will cause them to drink poisoned water,?For from the prophets of Jerusalem, hath there gone forth profanity unto all the land. |
UKJV |
Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
WEB |
Therefore thus says Yahweh of Armies concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the waterof gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land. |
Webster |
Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah of Hosts, concerning the prophets: Lo, I am causing them to eat wormwood, And have caused them to drink water of gall, For, from prophets of Jerusalem Hath profanity gone forth to all the land. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo Cebaot pri la profetoj:Jen Mi mangxigos al ili vermuton kaj trinkigos al ili akvon maldolcxan; cxar de la profetoj de Jerusalem disvastigxas malpieco en la tuta lando. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥÷¥ø¥ì¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç |