Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¼±ÁöÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾¦À» ¸ÔÀÌ¸ç µ¶ÇÑ ¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â »ç¾ÇÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼±ÁöÀÚµé·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼­ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁüÀ̶ó ÇϽô϶ó
 KJV Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
 NIV Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ¾îÂî ÇÒ °ÍÀÎÁö ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. `¿¹·ç»ì·½ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ½â¾î, ¿Â ³ª¶óµµ µû¶ó¼­ ´Ù ½â¾ú´Ù. ÀÌÁ¦ ±×°Íµé¿¡°Ô ¼ÒŸ¦ ¸ÔÀÌ°í µ¶¾àÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ¾îÂîÇÒ °ÍÀÎÁö ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. '¿¹·ç»ì·½ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ½â¾î ¿Â ³ª¶óµµ µû¶ó¼­ ´Ù ½â¾ú´Ù. ÀÌÁ¦ ±×°Íµé¿¡°Ô ¼ÒŸ¦ ¸ÔÀÌ°í µ¶¾àÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϸ®¶ó.'
 Afr1953 Daarom, so s? die HERE van die le?rskare aangaande die profete: Kyk, Ek laat hulle wilde-als eet en laat hulle gifwater drink; want van die profete van Jerusalem het goddeloosheid in die hele land uitgegaan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ ¬ã ¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ ¬ã ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Derfor, s? siger H©¡rskarers HERRE om Profeterne: Se, jeg giver dem Malurt at spise og Giftvand at drikke; thi fra Jerusalems Profeter udg?r Vanhelligelse over hele Landet.
 GerElb1871 Darum spricht Jehova der Heerscharen ?ber die Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tr?nken; denn von den Propheten Jerusalems ist Ruchlosigkeit ausgegangen ?ber das ganze Land.
 GerElb1905 Darum spricht Jehova der Heerscharen ?ber die Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tr?nken; denn von den Propheten Jerusalems ist Ruchlosigkeit ausgegangen ?ber das ganze Land.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tr?nken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.
 GerSch Darum spricht der HERR der Heerscharen ?ber die Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Giftwasser tr?nken; denn von den Propheten zu Jerusalem ist die Gottlosigkeit ausgegangen ins ganze Land.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥÷¥é¥í¥è¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ö¥ï¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í.
 ACV Therefore thus says LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall. For from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone forth into all the land.
 AKJV Therefore thus said the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
 ASV Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of (1) gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land. (1) Or poison )
 BBE So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land.
 DRC Therefore thus saith the Lord of hosts to the prophets: Behold I will feed them with wormwood, and I will give them gall to drink: for from the prophets of Jerusalem corruption has gone forth into all the land.
 Darby Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink water of gall; for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
 ESV Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets: (ch. 9:15; Prov. 5:4) Behold, I will feed them with bitter food (ch. 9:15; Prov. 5:4) and give them (ch. 8:14) poisoned water to drink,for from the prophets of Jerusalemungodliness has gone out into all the land.
 Geneva1599 Therefore thus saith the Lord of hostes concerning the prophets, Beholde, I will feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: for from the prophets of Ierusalem is wickednesse gone forth into all the lande.
 GodsWord This is what the LORD of Armies says about the prophets: I will give them wormwood to eat and poison to drink. The prophets of Jerusalem have spread godlessness throughout the land.
 HNV Therefore thus says the LORD of Hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink thewater of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
 JPS Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
 Jubilee2000 Therefore, thus hath the LORD of the hosts said against those prophets: Behold, I will cause them to eat wormwood and make them drink the waters of gall, for from the prophets of Jerusalem is hypocrisy gone forth upon all the land.
 LITV So Jehovah of Hosts says this concerning the prophets: Behold, I will feed them wormwood, and make them drink poisonous water, for ungodliness has gone forth from the prophets of Jerusalem into all the land.
 MKJV So the LORD of hosts says this concerning the prophets: Behold, I will feed them wormwood, and make them drink poisonous water; for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone forth into all the land.
 RNKJV Therefore thus saith ???? of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
 RWebster Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets ; Behold, I will feed them with wormwood , and make them drink the water of gall : for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land . {profaneness: or, hypocrisy}
 Rotherham Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts Concerning the prophets,?Behold me! Feeding them with wormwood, And I will cause them to drink poisoned water,?For from the prophets of Jerusalem, hath there gone forth profanity unto all the land.
 UKJV Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
 WEB Therefore thus says Yahweh of Armies concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the waterof gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
 Webster Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
 YLT Therefore, thus said Jehovah of Hosts, concerning the prophets: Lo, I am causing them to eat wormwood, And have caused them to drink water of gall, For, from prophets of Jerusalem Hath profanity gone forth to all the land.
 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo Cebaot pri la profetoj:Jen Mi mangxigos al ili vermuton kaj trinkigos al ili akvon maldolcxan; cxar de la profetoj de Jerusalem disvastigxas malpieco en la tuta lando.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥÷¥ø¥ì¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø