¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÁöÀڵ鿡 ´ëÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ³» ¸¶À½ÀÌ »óÇÏ¸ç ³» ¸ðµç »À°¡ ¶³¸®¸ç ³»°¡ ÃëÇÑ »ç¶÷ °°À¸¸ç Æ÷µµÁÖ¿¡ ÀâÈù »ç¶÷ °°À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¿Í ±× °Å·èÇÑ ¸»¾¸ ¶§¹®À̶ó |
KJV |
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. |
NIV |
Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³ªÀÇ ¿°ÅëÀÌ ÅÍÁö°í »À¸¶µð ¸¶µð°¡ ¶³¸®´Â±¸³ª. ¼úÃëÇÑ »ç¶÷°°ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¼ú¿¡ °ô¾Æ ¶³¾îÁø »ç³»°°ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¾ßÈÑÀÇ °Å·èÇÑ ¸»¾¸À» µè°í ±× ºÐ ¾Õ¿¡¼ ¼ú¿¡ °ô¾Æ ¶³¾îÁø »ç¶÷°°ÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚµé¾Æ. µé¾î¶ó. ³ªÀÇ ¿°ÅëÀÌ ÅÍÁö°í »À ¸¶´Ù¸¶µð°¡ ¶³¸®´Â±¸³ª. ¼úÃëÇÑ »ç¶÷°°ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¼ú¿¡ °ô¾Æ¶³¾îÁø ³²ÀÚ°°ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ ¸»¾¸À» µè°í ±× ºÐ ¾Õ¿¡¼ ¼ú¿¡ „“¾Æ ¶³¾îÁø »ç¶÷°°ÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Wat die profete betref -- my hart is gebreek in my binneste, my hele gebeente sidder; ek is soos 'n dronk man en soos 'n man wat deur die wyn oorweldig is, vanwe? die HERE en sy heilige woorde. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
Dan |
Om Profeterne. Mit Hjerte er knust i Brystet, hvert Ledemod er slapt, jeg er som en drukken, en Mand, overv©¡ldet af Vin, for HERRENs Skyld, for hans hellige Ords Skyld. |
GerElb1871 |
?ber die Propheten. Mein Herz ist gebrochen in meinem Innern, es beben (Eig. schlottern) alle meine Gebeine; ich bin wie ein Trunkener und wie ein Mann, den der Wein ?berw?ltigt hat, wegen Jehovas und wegen seiner heiligen Worte. |
GerElb1905 |
?ber die Propheten. Mein Herz ist gebrochen in meinem Innern, es schlottern alle meine Gebeine; ich bin wie ein Trunkener und wie ein Mann, den der Wein ?berw?ltigt hat, wegen Jehovas und wegen seiner heiligen Worte. |
GerLut1545 |
Wider die Propheten. Mein Herz will mir in meinem Leibe brechen, alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Manne und wie einem, der vom Wein taumelt, vor dem HERRN und vor seinen heiligen Worten, |
GerSch |
An die Propheten: Gebrochen ist mein Herz in meiner Brust, es schlottern alle meine Gebeine, ich bin wie ein Betrunkener, wie ein Mann, der vom Wein ?berw?ltigt wurde, wegen des HERRN und wegen seiner heiligen Worte. |
UMGreek |
¥Å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥å¥è¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Concerning the prophets: My heart within me is broken. All my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of LORD, and because of his holy words. |
AKJV |
My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. |
ASV |
Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words. |
BBE |
About the prophets. My heart is broken in me, all my bones are shaking; I am like a man full of strong drink, like a man overcome by wine; because of the Lord, and because of his holy words. |
DRC |
To the prophets: My heart is broken within me, all my bones tremble: I am become as a drunken man, and as a man full of wine, at the presence of the Lord, and at the presence of his holy words. |
Darby |
Concerning the prophets: My heart within me is broken; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of Jehovah, and because of the words of his holiness. |
ESV |
Lying ProphetsConcerning the prophets: (Ezek. 6:9) My heart is broken within me; (Hab. 3:16) all my bones shake;I am like a drunken man,like a man overcome by wine,because of the Lordand because of his holy words. |
Geneva1599 |
Mine heart breaketh within mee, because of the prophets, all my bones shake: I am like a drunken man (and like a man whome wine hath ouercome) for the presence of the Lord and for his holie wordes. |
GodsWord |
"[Say this] about the prophets: I am deeply disturbed. All my bones tremble. I am like a drunk, like a person who has had too much wine, because of the LORD and his holy words. |
HNV |
Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hasovercome, because of the LORD, and because of his holy words. |
JPS |
Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of the LORD, and because of His holy words. |
Jubilee2000 |
My heart is broken within me because of the prophets, all my bones shake; I was like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, before the LORD, and before the words of his holiness. |
LITV |
My heart within me is broken concerning the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man overcome by wine, because of Jehovah, and because of the words of His holiness. |
MKJV |
My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of the words of His holiness. |
RNKJV |
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of ????, and because of the words of his holiness. |
RWebster |
My heart within me is broken because of the prophets ; all my bones shake ; I am like a drunken man , and like a man whom wine hath overcome , because of the LORD , and because of the words of his holiness . |
Rotherham |
As for the prophets,?Broken is my heart within me Trembled have all my bones, I have become as a drunken man, And as a strong man whom wine hath overcome,?Because of Yahweh, And because of his holy words. |
UKJV |
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. |
WEB |
Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hasovercome, because of Yahweh, and because of his holy words. |
Webster |
My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. |
YLT |
In reference to the prophets: Broken hath been my heart in my midst, Fluttered have all my bones, I have been as a man--a drunkard, And as a man--wine hath passed over him, Because of Jehovah, and of His holy words. |
Esperanto |
Pri la profetoj. Dissxirigxas en mi mia koro, cxiuj miaj ostoj tremas; mi farigxis kiel ebriulo, kiel homo, senfortigita de vino, antaux la Eternulo kaj antaux Liaj sanktaj vortoj. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ô¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |