¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ Áý ÀÚ¼ÕÀ» ºÏÂÊ ¶¥, ±× ¸ðµç ÂѰܳµ´ø ³ª¶ó¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ Àڱ⠶¥¿¡ »ì¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. |
NIV |
but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúÈñ À̽º¶ó¿¤ ÈļյéÀÌ ÂÑ°Ü °¡ ÀÖ´ø ºÏ³è ¶¥°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡¼ µ¥·Á ¿Â ÀÌ ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» °íÇâÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ ¿À°Ô Çϰí¾ß ¸»¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúÈñ À̽º¶ó¿¤ ÈļյéÀÌ ÂѰܰ¡ ÀÖ´ø ºÏ³è¶¥°ú ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡¼ µ¥·Á¿Â ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» °íÇâÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ¿À°Ô Çϰí¾ß ¸»¸®¶ó." |
Afr1953 |
maar: So waar as die HERE leef wat die geslag van die huis van Israel laat optrek en laat kom het uit die Noordland en uit al die lande waarheen Ek hulle verdryf het. En hulle sal woon in hulle land. |
BulVeren |
¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý! ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
men: "S? sandt HERREN lever, der f©ªrte og bragte Israels Huss Afkom op fra Nordens Land og fra alle de Lande, til hvilke han havde bortst©ªdt dem!" Og de skal bo i deres Land. |
GerElb1871 |
sondern: So wahr Jehova lebt, der den Samen des Hauses Israel heraufgef?hrt und ihn gebracht hat aus dem Lande des Nordens und aus all den L?ndern, wohin ich sie vertrieben hatte! Und sie sollen in ihrem Lande wohnen. |
GerElb1905 |
sondern: So wahr Jehova lebt, der den Samen des Hauses Israel heraufgef?hrt und ihn gebracht hat aus dem Lande des Nordens und aus all den L?ndern, wohin ich sie vertrieben hatte! Und sie sollen in ihrem Lande wohnen. |
GerLut1545 |
sondern: So wahr der HERR lebt, der den Samen des Hauses Israel hat herausgef?hret und gebracht aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Landen, dahin ich sie versto©¬en hatte, da©¬ sie in ihrem Lande wohnen sollen. |
GerSch |
?So wahr der HERR lebt, der den Samen des Hauses Israel aus dem n?rdlichen Lande wiedergebracht hat und aus allen L?ndern, dahin ich sie versto©¬en habe!? Und sie sollen wohnen in ihrem Land. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á, ¥Æ¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥á ¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
but, As LORD lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. And they shall dwell in their own land. |
AKJV |
But, The LORD lives, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I had driven them; and they shall dwell in their own land. |
ASV |
but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land. |
BBE |
But, By the living Lord, who took up the seed of Israel, and made them come out of the north country, and from all the countries where I had sent them; and they will be living in the land which is theirs. |
DRC |
But the Lord liveth, who hath brought out, and brought hither the seed of the house of Israel from the land of the north, and out of all the lands, to which I had cast them forth: and they shall dwell in their own land. |
Darby |
but, As Jehovah liveth, who brought up and who led back the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land. |
ESV |
but As the Lord lives who brought up and led the offspring of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where he (Septuagint; Hebrew I) had driven them. Then they shall dwell in their own land. |
Geneva1599 |
But the Lord liueth, which brought vp and led the seede of the house of Israel out of the North countrey and from all countryes where I had scattered them, and they shall dwell in their owne lande. |
GodsWord |
Instead, their oaths will be, 'The LORD brought the descendants of the nation of Israel out of the land of the north and all the lands where he had scattered them. As the LORD lives....' At that time they will live in their own land. |
HNV |
but, As the LORD lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all thecountries where I had driven them. They shall dwell in their own land. |
JPS |
but: 'As the LORD liveth, that brought up and that led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them'; and they shall dwell in their own land. |
Jubilee2000 |
but, The LORD lives, who caused the seed of the house of Israel to come up and out of the land of the north [wind], and from all the lands where I had driven them, and they shall dwell in their [own] land. |
LITV |
but, As Jehovah lives, who brought up and led the seed of the house of Israel out of the land of the north, and from all the lands where I have driven them there. And they shall dwell on their own land. |
MKJV |
but, The LORD lives, who brought up and led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I have driven them. And they shall dwell in their own land. |
RNKJV |
But, ???? liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. |
RWebster |
But, The LORD liveth , who brought and who led the seed of the house of Israel out of the north country , and from all countries where I have driven them; and they shall dwell in their own land . |
Rotherham |
but?As Yahweh liveth who hath brought up and who hath brought in the seed of the house of Israel out of the land of the North, and out of all the lands whither I have driven them,?And they shall remain upon their own soil. |
UKJV |
But, The LORD lives, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I had driven them; and they shall dwell in their own land. |
WEB |
but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all thecountries where I had driven them. They shall dwell in their own land. |
Webster |
But, the LORD liveth, who brought and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I have driven them; and they shall dwell in their own land. |
YLT |
But--Jehovah liveth, who brought up, And who brought in, the seed of the house of Israel, From the land of the north, And from all the lands whither I drove them, And they have dwelt on their own ground! |
Esperanto |
sed:Vivas la Eternulo, kiu elirigis kaj venigis la idaron de la domo de Izrael el la lando norda, kaj el cxiuj landoj, kien Mi dispelis ilin; kaj ili eklogxos en sia lando. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |