Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
 NIV "So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÀåÂ÷ ÀÌ·± ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ¸Í¼¼ÇÒ ¶§¿¡ ÀÚ±âµéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ µ¥·Á ³» ¿Â ¾ßÈѸ¦ ºÒ·¯ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Ê°í
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÀåÂ÷ ÀÌ·± ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ±×³¯ÀÌ ¿À¸é À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ¸Í¼¼ÇÒ ¶§¿¡ ÀÚ±âµéÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼­ µ¥·Á³»¿Â ¿©È£¿Í¸¦ ºÒ·¯ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Ê°í
 Afr1953 Daarom kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat hulle nie meer sal s?: So waar as die HERE leef wat die kinders van Israel uit Egipteland laat optrek het nie,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! ?
 Dan Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da det ikke mere hedder: "S? sandt HERREN lever, der f©ªrte Israeliterne op fra ¨¡gypten!"
 GerElb1871 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da man nicht mehr sagen wird: So wahr Jehova lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat! -
 GerElb1905 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da man nicht mehr sagen wird: So wahr Jehova lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat! -
 GerLut1545 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, da©¬ man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus ?gyptenland gef?hret hat,
 GerSch Darum siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da man nicht mehr sagen wird: ?So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat!?, sondern:
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥Æ¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô
 ACV Therefore, behold, the days come, says LORD, that they shall no more say, As LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,
 AKJV Therefore, behold, the days come, said the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
 ASV Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
 BBE And so, truly, the days are coming when they will say no longer, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt;
 DRC Therefore behold the days to come, saith the Lord, and they shall say no more: The Lord liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt:
 Darby Therefore behold, days are coming, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
 ESV (For ver. 7, 8, see ch. 16:14, 15) Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when they shall no longer say, As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,
 Geneva1599 Therefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that they shall no more say, The Lord liueth, which brought vp the children of Israel out of the lande of Egypt,
 GodsWord "That is why the days are coming," declares the LORD, "when people's oaths will no longer be, 'The LORD brought the people of Israel out of Egypt. As the LORD lives....'
 HNV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that they shall no more say, As the LORD lives, who brought up the children ofIsrael out of the land of Egypt;
 JPS Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say: 'As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt';
 Jubilee2000 Therefore, behold, the days come, said the LORD, and they shall no more say, The LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt;
 LITV Behold, so the days come, says Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt;
 MKJV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt;
 RNKJV Therefore, behold, the days come, saith ????, that they shall no more say, ???? liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
 RWebster Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that they shall no more say , The LORD liveth , who brought the children of Israel out of the land of Egypt ;
 Rotherham Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When it shall not be said any more As Yahweh liveth, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt;
 UKJV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
 WEB Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that they shall no more say, As Yahweh lives, who brought up the children of Israelout of the land of Egypt;
 Webster Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, who brought the children of Israel out of the land of Egypt;
 YLT Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And they do not say any more, Jehovah liveth who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt,
 Esperanto Pro tio jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam oni ne plu diros:Vivas la Eternulo, kiu elkondukis la Izraelidojn el la lando Egipta;
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï? ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø