Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê¿Í ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾î¸Ó´Ï¸¦ ³ÊÈñ°¡ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ Áö¹æÀ¸·Î ÂѾƳ»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ °Å±â¿¡¼­ Á×À¸¸®¶ó
 KJV And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
 NIV I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â Ä£¾î¹Ì¿Í ÇÔ²² ¿©±â¿¡¼­ ¸ô¸®¾î ³¸¼± À̱¹¶¥¿¡ °¡¼­ Á×À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â Ä£¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¿©±â¿¡¼­ ¸ô¸®¿© ³¸¼± À̱¹¶¥¿¡ °¡¼­ Á×À¸¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal jou wegslinger, saam met jou moeder wat jou gebaar het, na 'n ander land waar julle nie gebore is nie, en daar sal julle sterwe.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Jeg slynger dig og din Moder, som f©ªdte dig, bort til et andet Land, hvor I ikke f©ªdtes, og der skal I d©ª;
 GerElb1871 Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben.
 GerElb1905 Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben.
 GerLut1545 Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein ander Land treiben, das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben.
 GerSch und ich will dich samt deiner Mutter, die dich geboren hat, in ein fremdes Land schleudern, darin ihr nicht geboren seid, und daselbst sollt ihr sterben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í, ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥î¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV And I will cast thee out, and thy mother who bore thee, into another country where ye were not born, and there ye shall die.
 AKJV And I will cast you out, and your mother that bore you, into another country, where you were not born; and there shall you die.
 ASV And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
 BBE I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you.
 DRC And I will send thee, and thy mother that bore thee, into a strange country, in which you were not born, and there you shall die:
 Darby And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
 ESV (2 Kgs. 24:15; 2 Chr. 36:10) I will hurl you and ([2 Kgs. 24:8]) the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
 Geneva1599 And I will cause them to cary thee away, and thy mother that bare thee, into another countrey, where ye were not borne, and there shall ye die.
 GodsWord I will throw you and your mother into another land. You weren't born there, but you will die there.
 HNV I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die.
 JPS And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
 Jubilee2000 And I will cast thee out and thy mother that bore thee into another country, where ye were not born, and there ye shall die.
 LITV And I will cast you and your mother who bore you into another country, there where you were not born; and there you shall die.
 MKJV And I will cast you and your mother who bore you into another country where you were not born. And there you shall die.
 RNKJV And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
 RWebster And I will cast thee out , and thy mother that bore thee, into another country , where ye were not born ; and there shall ye die .
 Rotherham and I will hurl thee out and thy mother who bare thee, upon another land where ye were not born,?and, there, shall ye die.
 UKJV And I will cast you out, and your mother that bare you, into another country, where all of you were not born; and there shall all of you die.
 WEB I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die.
 Webster And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
 YLT And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die.
 Esperanto Kaj Mi jxetos vin, kaj vian patrinon, kiu naskis vin, en alian landon, kie vi ne naskigxis; kaj tie vi mortos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥å¥ö¥è¥ç? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø