¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê¿Í ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾î¸Ó´Ï¸¦ ³ÊÈñ°¡ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ Áö¹æÀ¸·Î ÂѾƳ»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ °Å±â¿¡¼ Á×À¸¸®¶ó |
KJV |
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. |
NIV |
I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â Ä£¾î¹Ì¿Í ÇÔ²² ¿©±â¿¡¼ ¸ô¸®¾î ³¸¼± À̱¹¶¥¿¡ °¡¼ Á×À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â Ä£¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¿©±â¿¡¼ ¸ô¸®¿© ³¸¼± À̱¹¶¥¿¡ °¡¼ Á×À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal jou wegslinger, saam met jou moeder wat jou gebaar het, na 'n ander land waar julle nie gebore is nie, en daar sal julle sterwe. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Jeg slynger dig og din Moder, som f©ªdte dig, bort til et andet Land, hvor I ikke f©ªdtes, og der skal I d©ª; |
GerElb1871 |
Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben. |
GerElb1905 |
Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben. |
GerLut1545 |
Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein ander Land treiben, das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben. |
GerSch |
und ich will dich samt deiner Mutter, die dich geboren hat, in ein fremdes Land schleudern, darin ihr nicht geboren seid, und daselbst sollt ihr sterben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í, ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥î¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. |
ACV |
And I will cast thee out, and thy mother who bore thee, into another country where ye were not born, and there ye shall die. |
AKJV |
And I will cast you out, and your mother that bore you, into another country, where you were not born; and there shall you die. |
ASV |
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. |
BBE |
I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you. |
DRC |
And I will send thee, and thy mother that bore thee, into a strange country, in which you were not born, and there you shall die: |
Darby |
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. |
ESV |
(2 Kgs. 24:15; 2 Chr. 36:10) I will hurl you and ([2 Kgs. 24:8]) the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die. |
Geneva1599 |
And I will cause them to cary thee away, and thy mother that bare thee, into another countrey, where ye were not borne, and there shall ye die. |
GodsWord |
I will throw you and your mother into another land. You weren't born there, but you will die there. |
HNV |
I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die. |
JPS |
And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. |
Jubilee2000 |
And I will cast thee out and thy mother that bore thee into another country, where ye were not born, and there ye shall die. |
LITV |
And I will cast you and your mother who bore you into another country, there where you were not born; and there you shall die. |
MKJV |
And I will cast you and your mother who bore you into another country where you were not born. And there you shall die. |
RNKJV |
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. |
RWebster |
And I will cast thee out , and thy mother that bore thee, into another country , where ye were not born ; and there shall ye die . |
Rotherham |
and I will hurl thee out and thy mother who bare thee, upon another land where ye were not born,?and, there, shall ye die. |
UKJV |
And I will cast you out, and your mother that bare you, into another country, where all of you were not born; and there shall all of you die. |
WEB |
I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die. |
Webster |
And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. |
YLT |
And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die. |
Esperanto |
Kaj Mi jxetos vin, kaj vian patrinon, kiu naskis vin, en alian landon, kie vi ne naskigxis; kaj tie vi mortos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥å¥ö¥è¥ç? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥å |