Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ·¹¹Ù³í¿¡ ¿Ã¶ó ¿ÜÄ¡¸ç ¹Ù»ê¿¡¼­ ³× ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¸ç ¾Æ¹Ù¸²¿¡¼­ ¿ÜÄ¡¶ó ÀÌ´Â ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¸ê¸ÁÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
 NIV "Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¾Æ, ·¹¹Ù³í»ê¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ¿ï¾î¶ó. ¹Ù»ê Áö¹æ¿¡ °¡¼­ ´ë¼ºÅë°îÇÏ¿©¶ó. ¾Æ¹Ù¸²»ê¿¡ ¿Ã¶ó °¡¼­ ³»·Á´Ù º¸¸ç ¿ï¾î¶ó. ³ÊÈñÀÇ µ¿¸Í±¹µéÀº ¸ðµÎ ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¾Æ. ·¹¹Ù³í»ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¿ï¾î¶ó. ¹Ù»êÁö¹æ¿¡ °¡¼­ ´ë¼ºÅë°îÇÏ¿©¶ó. ¾Æ¹Ù¸²»ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ³»·Á´Ù º¸¸ç ¿ï¾î¶ó. ³ÊÈñÀÇ µ¿¸Í±¹µéÀº ¸ðµÎ ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Klim op die L¢®banon en skreeu, en laat in Basan jou stem hoor, ja, skreeu van die gebergte Ab?rim af, want al jou minnaars is verbreek.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬¡¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Stig op p? Libanon og skrig, l©ªft R©ªsten i Basan, skrig fra Abarim, thi knuste er alle dine k©¡re.
 GerElb1871 Steige auf den Libanon und schreie, und erhebe deine Stimme auf dem Gebirge Basan und schreie vom Abarim her; denn zerschmettert sind alle deine Buhlen.
 GerElb1905 Steige auf den Libanon und schreie, und erhebe deine Stimme auf dem Gebirge Basan und schreie vom Abarim her; denn zerschmettert sind alle deine Buhlen.
 GerLut1545 Ja, dann gehe hinauf auf den Libanon und schreie und la©¬ dich h?ren zu Basan und schreie von Abarim; denn alle deine Liebhaber sind j?mmerlich umgebracht.
 GerSch Steige auf den Libanon und schreie; erhebe deine Stimme in Basan und schreie vom Abarim herunter; denn alle deine Liebhaber sind zerschmettert!
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Á¥â¥á¥ñ¥é¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Go up to Lebanon, and cry. And lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim. For all thy lovers are destroyed.
 AKJV Go up to Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from the passages: for all your lovers are destroyed.
 ASV Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.
 BBE Go up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction
 DRC Go up to Libanus, and cry: and lift up thy voice in Basan, and cry to them that pass by, for all thy lovers are destroyed.
 Darby Go up to Lebanon, and cry; and give forth thy voice in Bashan, and cry from the heights of Abarim: for all thy lovers are destroyed.
 ESV Go up to Lebanon, and cry out,and lift up your voice in Bashan;cry out from (Num. 27:12; Deut. 32:49) Abarim,for all ([ch. 3:1]) your lovers are destroyed.
 Geneva1599 Goe vp to Lebanon, and cry: showte in Bashan and crye by the passages: for all thy louers are destroyed.
 GodsWord "Go to Lebanon and cry! Raise your voice in Bashan! Cry out from Abarim, because all your lovers are defeated."
 HNV Go up to Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers are destroyed.
 JPS Go up to Lebanon, and cry, and lift up thy voice in Bashan; and cry from Abarim, for all thy lovers are destroyed.
 Jubilee2000 Go up to Lebanon and cry; and lift up thy voice in Bashan and cry unto all parts: for all thy lovers are destroyed.
 LITV Go up to Lebanon and cry. And lift up your voice in Bashan, and cry out from Abarim; for all your lovers are destroyed.
 MKJV Go up to Lebanon, and cry. And lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim, for all your lovers are destroyed.
 RNKJV Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
 RWebster Go up to Lebanon , and cry ; and lift up thy voice in Bashan , and cry from the passes : for all thy lovers are destroyed .
 Rotherham Ascend the Lebanon and make outcry, And in Bashan, put forth thy voice,?And make outcry from Abarim, For all thy lovers are torn in pieces.
 UKJV Go up to Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from the passages: for all your lovers are destroyed.
 WEB Go up to Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers are destroyed.
 Webster Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
 YLT Go up to Lebanon, and cry, And in Bashan give forth thy voice, And cry from Abarim, For destroyed have been all loving thee.
 Esperanto Supreniru sur Lebanonon kaj kriu, kaj en Basxan lauxtigu vian vocxon, kaj kriu de Abarim; cxar disbatitaj estas cxiuj viaj amantoj.
 LXX(o) ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø