Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒÀÇ·Î ±× ÁýÀ» ¼¼¿ì¸ç ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ±× ´Ù¶ô¹æÀ» ÁöÀ¸¸ç ÀÚ±âÀÇ ÀÌ¿ôÀ» °í¿ëÇÏ°í ±×ÀÇ Ç°»éÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô È­ ÀÖÀ»ÁøÀú
 KJV Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
 NIV "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labor.
 °øµ¿¹ø¿ª "ºÎÁ¤ÇÑ ¼ö¹ýÀ¸·Î Á¦ ÁýÀ» Áþ°í »çÃëÇÑ µ·À¸·Î Á¦ ´©°¢À» Áþ´Â ÀÌ ¸÷¾µ ³ð¾Æ ! µ¿Á·¿¡°Ô ÀÏÀ» ½Ã۰í, ǰ°ªÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Ù´Ï !
 ºÏÇѼº°æ "ºÎÁ¤ÇÑ ¼ö¹ýÀ¸·Î Á¦ÁýÀ» Áþ°í »çÃëÇÑ µ·À¸·Î Á¦ ·ç°¢À» Áþ´Â ÀÌ ¸÷¾µ ³ð¾Æ. µ¿Á·¿¡°Ô ÀÏÀ» ½Ã۰í ǰ°ªÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Ù´Ï.
 Afr1953 Wee hom wat sy huis bou met ongeregtigheid en sy dakkamers met onreg; wat sy naaste laat werk vir niks en hom sy loon nie gee nie;
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú ? ¬ã ¬ß¬Ö¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å;
 Dan Ve ham, der bygger Hus uden Retf©¡rd, Sale uden Ret, lader Landsmand tr©¡lle for intet, ej giver ham L©ªn,
 GerElb1871 Wehe dem, der sein Haus mit Ungerechtigkeit baut und seine Obergem?cher mit Unrecht, der seinen N?chsten umsonst arbeiten l?©¬t und ihm seinen Lohn nicht gibt;
 GerElb1905 Wehe dem, der sein Haus mit Ungerechtigkeit baut und seine Obergem?cher mit Unrecht, der seinen N?chsten umsonst arbeiten l?©¬t und ihm seinen Lohn nicht gibt;
 GerLut1545 Wehe dem, der sein Haus mit S?nden bauet und seine Gem?cher mit Unrecht, der seinen N?chsten umsonst arbeiten l?©¬t und gibt ihm seinen Lohn nicht
 GerSch Wehe dem, der sein Haus mit Unrecht baut und sein S?ller mit Ungerechtigkeit, der seinen N?chsten umsonst arbeiten l?©¬t und ihm den Lohn nicht gibt, der da spricht:
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥é¥ò¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his chambers by injustice, who uses his neighbor's service without wages, and gives him not his hire,
 AKJV Woe to him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him not for his work;
 ASV Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not his hire;
 BBE A curse is on him who is building his house by wrongdoing, and his rooms by doing what is not right; who makes use of his neighbour without payment, and gives him nothing for his work;
 DRC Woe to him that buildeth up his house by injustice, and his chambers not in judgement: that will oppress his friend without cause, and will not pay him his wages.
 Darby Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning;
 ESV (Hab. 2:12; See Isa. 5:18-23) Woe to him who builds his house by ([Mic. 3:10]) unrighteousness,and his upper rooms by injustice, (Lev. 19:13; 25:39, 40; Deut. 24:14, 15; James 5:4) who makes his neighbor serve him for nothingand does not give him his wages,
 Geneva1599 Wo vnto him that buildeth his house by vnrighteousnesse, and his chambers without equitie: he vseth his neighbour without wages, and giueth him not for his worke.
 GodsWord "How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly and his upper rooms through injustice. He makes his neighbors work for nothing and doesn't pay them for their work.
 HNV Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; who uses his neighbor¡¯s service without wages,and doesn¡¯t give him his hire;
 JPS Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not his hire;
 Jubilee2000 Woe unto him that builds his house and not in righteousness and his chambers and not in judgment, using his neighbour's service without wages and not giving him [the wages of] his work!
 LITV Woe to him who builds his house without righteousness, and his upper rooms without justice. His neighbor serves without pay, and he does not give him his work;
 MKJV Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms without justice; his neighbor serves without pay, and he does not give him his work;
 RNKJV Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbours service without wages, and giveth him not for his work;
 RWebster Woe to him that buildeth his house by unrighteousness , and his chambers by wrong ; that useth his neighbour's service without wages , and giveth him not for his work ;
 Rotherham Alas! for him who buildeth his house without righteousness, And his roof-chambers without justice,?Of his neighbour, taketh service for nought, And recompense for his work, giveth him not.
 UKJV Woe unto him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbour's service without wages, and gives him not for his work;
 WEB Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; who uses his neighbor¡¯s service without wages,and doesn¡¯t give him his hire;
 Webster Woe to him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; [that] useth his neighbor's service without wages, and giveth him not for his work;
 YLT Woe to him who is building his house by unrighteousness, And his upper chambers by injustice, On his neighbour he layeth service for nought, And his wage he doth not give to him.
 Esperanto Ve al tiu, kiu konstruas sian domon per malbonagoj kaj siajn cxambrojn en maljusteco; kiu devigas sian proksimulon labori vane kaj ne donas al li lian prolaboran pagon;
 LXX(o) ¥ø ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø