|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£±â¸¦ ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀº À¯´Ù ¿ÕÀÌ¿© ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ÀÌ ¹®µé·Î µé¾î¿À´Â ³× ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö´Ï¶ó |
KJV |
And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: |
NIV |
'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`´ÙÀÀÇ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀº À¯´ÙÀÇ ¿ÕÀÌ¿©, ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ÀÌ ¼ºÀÇ ¹®µéÀ» µå³ªµå´Â ¹µ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼ºµµ ÇÔ²² µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'´ÙÀÀÇ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀº À¯´ëÀÇ ¿ÕÀÌ¿©. ³ª ¿©È£¿Í ÀÇ ¸»Àº µé¾î¶ó. ÀÌ ¼ºÀÇ ¹®µéÀ» µå³ªµå´Â ¿©·¯ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼ºµµ ÇÔ²² µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
en s?: Hoor die woord van die HERE, o koning van Juda, wat sit op die troon van Dawid; jy en jou dienaars en jou volk wat deur hierdie poorte ingaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬è¬Ñ¬â¬ð ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú! |
Dan |
og sig: H©ªr HERRENs Ord, Judas Konge, som sidder p? Davids Trone, du, dine Tjenere og dit Folk, som g?r ind ad disse Porte! |
GerElb1871 |
und sprich: H?re das Wort Jehovas, K?nig von Juda, der du auf dem Throne Davids sitzest, du und deine Knechte und dein Volk, die ihr durch diese Tore einziehet. |
GerElb1905 |
und sprich: H?re das Wort Jehovas, K?nig von Juda, der du auf dem Throne Davids sitzest, du und deine Knechte und dein Volk, die ihr durch diese Tore einziehet. |
GerLut1545 |
und sprich: H?re des HERRN Wort, du K?nig Judas, der du auf dem Stuhl Davids sitzest, beide, du und deine Knechte und dein Volk, die zu diesen Toren eingehen. |
GerSch |
H?re das Wort des HERRN, du K?nig von Juda, der du auf dem Thron Davids sitzest, du samt deinen Knechten und deinem Volk, die zu diesen Toren eingehen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
and say, Hear the word of LORD, O king of Judah, who sits upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in by these gates. |
AKJV |
And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sit on the throne of David, you, and your servants, and your people that enter in by these gates: |
ASV |
And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates. |
BBE |
And say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors. |
DRC |
And thou shalt say: Hear the word of the Lord, O king of Juda, that sittest upon the throne of David: thou and thy servants, and thy people, who enter in by these gates. |
Darby |
and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in through these gates. |
ESV |
and say, (ch. 21:12) Hear the word of the Lord, O King of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates. |
Geneva1599 |
And say, Heare the worde of the Lord, O King of Iudah, that sittest vpon the throne of Dauid, thou and thy seruants, and thy people that enter in by these gates. |
GodsWord |
"Listen to the word of the LORD, you officials, you people who come into these gates, and you, king of Judah, the one sitting on David's throne. |
HNV |
Say, Hear the word of the LORD, king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter inby these gates. |
JPS |
and say: Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates. |
Jubilee2000 |
and say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that doth sit upon the throne of David, thou, and thy servants and thy people that enter in by these gates: |
LITV |
and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates. |
MKJV |
And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates. |
RNKJV |
And say, Hear the word of ????, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: |
RWebster |
And say , Hear the word of the LORD , O king of Judah , that sittest upon the throne of David , thou, and thy servants , and thy people that enter by these gates : |
Rotherham |
and say?Hear thou the word of Yahweh O king of Judah who sittest upon the throne of David,?thou, and thy servants and thy people who enter in at these gates, |
UKJV |
And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sit upon the throne of David, you, and your servants, and your people that enter in by these gates: |
WEB |
Say, Hear the word of Yahweh, king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter inby these gates. |
Webster |
And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter by these gates: |
YLT |
Hear a word of Jehovah, O king of Judah, who art sitting on the throne of David, thou, and thy servants, and thy people, who are coming in at these gates, |
Esperanto |
diru:Auxskultu la vorton de la Eternulo, ho regxo de Judujo, kiu sidas sur la trono de David, vi, kaj viaj servantoj, kaj via popolo, kiu iras tra cxi tiuj pordegoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|