¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 21Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ »ý¸íÀÇ ±æ°ú »ç¸ÁÀÇ ±æÀ» µÎ¾ú³ë¶ó ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
NIV |
"Furthermore, tell the people, 'This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅµéÀº ¶Ç ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̶ó Çϸç ÀÌ ¸»À» ÀüÇϽÿÀ. `³»°¡ »ì ±æ°ú Á×À» ±æÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ³»¾î ³õÀ» ÅÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×Áß Çϳª¸¦ ÅÃÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅµéÀº ¶Ç ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó Çϸç ÀÌ ¸»À» ÀüÇϽÿÀ. '³»°¡ »ì ±æ°ú Á×À» ±æÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ³»¿© ³õÀ» ÅÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×Áß Çϳª¸¦ ÅÃÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En aan hierdie volk moet jy s?: So spreek die HERE: Kyk, Ek hou julle die weg van die lewe voor ?n die weg van die dood: |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og sig til dette Folk: "S? siger HERREN: Se, jeg forel©¡gger eder Livets Vej og D©ªdens Vej. |
GerElb1871 |
Und zu diesem Volke sollst du sagen: So spricht Jehova: Siehe, ich lege euch den Weg des Lebens vor und den Weg des Todes. |
GerElb1905 |
Und zu diesem Volke sollst du sagen: So spricht Jehova: Siehe, ich lege euch den Weg des Lebens vor und den Weg des Todes. |
GerLut1545 |
Und sage diesem Volk: So spricht der HERR: Siehe, ich lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode. |
GerSch |
Und zu diesem Volke sollst du sagen: So spricht der HERR: Sehet, ich lege euch vor den Weg des Lebens und den Weg des Todes: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And thou shall say to this people, Thus says LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
AKJV |
And to this people you shall say, Thus said the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
ASV |
And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
BBE |
And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death. |
DRC |
And to this people thou shalt say: Thus saith the Lord: Behold I set before you the way of life, and the way of death. |
Darby |
And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
ESV |
And to this people you shall say: (Deut. 30:15, 19) Thus says the Lord: Behold, (ch. 38:2) I set before you the way of life and the way of death. |
Geneva1599 |
And vnto this people thou shalt say, Thus saith the Lord, Beholde, I set before you the way of life, and the way of death. |
GodsWord |
"Say to these people, 'This is what the LORD says: I am going to give you the choice of life or death. |
HNV |
To this people you shall say, Thus says the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
JPS |
And unto this people thou shalt say: Thus saith the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
Jubilee2000 |
And unto this people thou shalt say, Thus hath the LORD said: Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
LITV |
And you shall say to this people, So says Jehovah, Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
MKJV |
And to this people you shall say, So says the LORD, Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
RNKJV |
And unto this people thou shalt say, Thus saith ????; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
RWebster |
And to this people thou shalt say , Thus saith the LORD ; Behold, I set before you the way of life , and the way of death . |
Rotherham |
And unto this people, shalt thou say, Thus, saith Yahweh,?Behold me! setting before you the way, of life, and the way of death: |
UKJV |
And unto this people you shall say, Thus says the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
WEB |
To this people you shall say, Thus says Yahweh: Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
Webster |
And to this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
YLT |
And unto this people thou dost say, Thus said Jehovah: Lo, I am setting before you the way of life, And the way of death! |
Esperanto |
Kaj al cxi tiu popolo diru:Tiele diras la Eternulo:Jen Mi proponas al vi vojon de vivo kaj vojon de morto: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô |