|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 21Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ À¯´ÙÀÇ ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼º°ú ¹× ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡¼ Àü¿°º´°ú Ä®°ú ±â±Ù¿¡¼ ³²Àº ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÇ ¼Õ°ú ±×µéÀÇ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ°ú ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®´Ï ±×°¡ Ä®³¯·Î ±×µéÀ» Ä¡µÇ ÃøÀºÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
NIV |
After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇÏ¿© µÐ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿°º´°ú ÀüÀï°ú ±â±ÙÀ¸·Î Á×°íµµ ³²Àº À¯´Ù ¿Õ ½ÃµåŰ¾ß¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºµéÀº ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó. Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â Àú ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ¸é, ±×µéÀº »çÁ¤¾øÀÌ ¹«ÀÚºñÇÏ°Ô Ä®·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇÏ¿© µÐ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿°º´°ú ÀüÀï°ú ±â±ÙÀ¸·Î Á×°íµµ ³²Àº À¯´ë¿Í ½Ãµå±â¾ß¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºµéÀº ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó. Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â Àú ¿ø¾¥µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ°ÜÁÖ¸é ±×µéÀº »çÁ¤¾øÀÌ ¹«ÀÚºñÇÏ°Ô Ä®·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En daarna, spreek die HERE, sal Ek Sedek¢®a, die koning van Juda, en sy dienaars en die volk -- die wat in hierdie stad oorgebly het van die pes, die swaard en die hongersnood -- oorgee in die hand van Nebukadr?sar, die koning van Babel, en in die hand van hulle vyande en in die hand van die wat hulle lewe soek; en hy sal hulle verslaan met die skerpte van die swaard; hy sal geen medelyde met hulle h? of hulle spaar of hom ontferm nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â, ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú. |
Dan |
Og siden, lyder det fra HERREN, giver jeg Kong Zedekias af Juda og hans Tjenere og Folket, der levnes i denne By af Pesten, Sv©¡rdet og Hungeren, i Kong Nebukadrezar af Babels og i deres Fjenders H?nd, og i deres H?nd, som st?r dem efter Livet; de skal hugge dem ned med Sv©¡rdet, og jeg vil ikke ynkes over dem eller vise Sk?nsel eller Barmhjertighed!" |
GerElb1871 |
Und danach, spricht Jehova, werde ich Zedekia, den K?nig von Juda, und seine Knechte und das Volk, und zwar die in dieser Stadt von der Pest, vom Schwerte und vom Hunger ?briggebliebenen, in die Hand Nebukadrezars, des K?nigs von Babel, geben, und in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und er wird sie schlagen mit der Sch?rfe des Schwertes, er wird ihrer nicht schonen, noch Mitleid haben, noch sich erbarmen. |
GerElb1905 |
Und danach, spricht Jehova, werde ich Zedekia, den K?nig von Juda, und seine Knechte und das Volk, und zwar die in dieser Stadt von der Pest, vom Schwerte und vom Hunger ?briggebliebenen, in die Hand Nebukadrezars, des K?nigs von Babel, geben, und in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und er wird sie schlagen mit der Sch?rfe des Schwertes, er wird ihrer nicht schonen, noch Mitleid haben, noch sich erbarmen. |
GerLut1545 |
Und danach, spricht der HERR, will ich Zedekia, den K?nig Judas, samt seinen Knechten und dem Volk, das in dieser Stadt vor der Pestilenz, Schwert und Hunger ?berbleiben wird, geben in die H?nde Nebukadnezars, des K?nigs zu Babel, und in die H?nde ihrer Feinde und in die H?nde derer, so ihnen nach dem Leben stehen, da©¬ er sie mit der Sch?rfe des Schwerts also schlage, da©¬ kein Schonen noch Gnade noch Barmherzigkeit da sei. |
GerSch |
Und darnach, spricht der HERR, will ich Zedekia, den K?nig von Juda, samt seinen Knechten und den M?nnern, die in dieser Stadt von der Pest, vom Schwert und von der Hungersnot verschont geblieben sind, in die Hand des babylonischen K?nigs Nebukadnezar und in die Hand ihrer Feinde und derer, die nach ihrem Leben trachten, ?bergeben, und er wird sie mit dem Schwerte schlagen und wird kein Mitleid mit ihnen haben und ihrer nicht schonen, noch sich ihrer erbarmen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And afterward, says LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life, and he shall smite them with the edge of the sword. He shall not spare them, nor have pity, nor have mercy. |
AKJV |
And afterward, said the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
ASV |
And afterward, saith Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
BBE |
And after that, says the Lord, I will give up Zedekiah, king of Judah, and his servants and his people, even those in the town who have not come to their end from the disease and the sword and from need of food, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of their haters, and into the hands of those desiring their death: he will put them to the sword; he will not let anyone get away, he will have no pity or mercy. |
DRC |
And after this, saith the Lord, I will give Sedecias the king of Juda, and his servants, and his people, and such as are left in this city from the pestilence, and the sword , and the famine, into the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and he shall strike them with the edge of the sword, and he shall not be moved to pity, nor spare them, nor shew mercy on them. |
Darby |
And afterwards, saith Jehovah, I will give Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life, and he shall smite them with the edge of the sword: he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
ESV |
Afterward, declares the Lord, (ch. 37:17; 39:5; 52:9) I will give Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence, sword, and famine into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword. (Deut. 28:50; 2 Chr. 36:17; Ezek. 5:11) He shall not pity them or spare them or have compassion. |
Geneva1599 |
And after this, sayeth the Lord, I will deliuer Zedekiah the King of Iudah, and his seruants, and the people, and such as are left in this citie, from the pestilence, from the sworde and from the famine into the hande of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the hande of their enemies, and into the hande of those that seeke their liues, and he shall smite them with the edge of the sworde: he shall not spare them, neither haue pitie nor compassion. |
GodsWord |
Afterwards, declares the LORD, I will hand over Judah's King Zedekiah, his officials, the people, and everyone else in this city who survives the plague, war, and famine. They will be handed over to King Nebuchadnezzar of Babylon and to their enemies who want to kill them. Nebuchadnezzar will kill them with swords. He won't spare them, show them compassion, or care for them.' |
HNV |
Afterward, says the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in thiscity from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand oftheir enemies, and into the hand of those who seek their life: and he shall strike them with the edge of the sword; he shall not sparethem, neither have pity, nor have mercy. |
JPS |
And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life; and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have compassion. |
Jubilee2000 |
And afterward, thus hath the LORD said, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants and the people and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their souls; and [he] shall smite them with the edge of the sword; he shall not forgive them, neither have pity, nor have mercy. |
LITV |
And afterward, says Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and those who remain in this city from the plague, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. And he shall strike them with the mouth of the sword; he shall not spare them, nor have pity, nor have compassion. |
MKJV |
And afterward, says the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and those who are left in this city from the plague, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. And he shall strike them with the edge of the sword; he shall not spare them, nor have pity, nor have mercy. |
RNKJV |
And afterward, saith ????, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
RWebster |
And afterward , saith the LORD , I will deliver Zedekiah king of Judah , and his servants , and the people , and such as are left in this city from the pestilence , from the sword , and from the famine , into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon , and into the hand of their enemies , and into the hand of those that seek their life : and he shall smite them with the edge of the sword ; he shall not spare them, neither have pity , nor have mercy . |
Rotherham |
And after that, Declareth Yahweh?Will I deliver Zedekiah king of Judah and his servants, and the people?even such as are left in this city from the pestilence from the sword and from the famine,?into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, even into the hand of their enemies, and into the hand of them who are seeking their life,?and he will smite them with the edge of the sword, he will not have pity on them nor will he spare nor will he have compassion. |
UKJV |
And afterward, says the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall strike them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
WEB |
Afterward, says Yahweh, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this cityfrom the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of theirenemies, and into the hand of those who seek their life: and he shall strike them with the edge of the sword; he shall not spare them,neither have pity, nor have mercy. |
Webster |
And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life; and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
YLT |
And after this--an affirmation of Jehovah, I give Zedekiah king of Judah, And his servants, and the people, And those left in this city, From the pestilence, from the sword, and from the famine, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of their enemies, And into the hand of those seeking their life, And he hath smitten them by the mouth of the sword, He hath no pity on them, Nor doth he spare, nor hath he mercy. |
Esperanto |
Kaj post tio, diras la Eternulo, Cidkijan, regxon de Judujo, kaj liajn servantojn, kaj la popolon, kaj tiujn, kiuj en cxi tiu urbo restis de la pesto, de la glavo, kaj de la malsato, Mi transdonos en la manon de Nebukadnecar, regxo de Babel, en la manon de iliaj malamikoj, kaj en la manon de tiuj, kiuj deziras ilian morton; kaj li mortigos ilin per glavo; li ne hezitos, ne indulgos, kaj ne kompatos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|