|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀ» ½ÃÇèÇÏ»ç ±× ÆóºÎ¿Í ½ÉÀåÀ» º¸½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ »çÁ¤À» ÁÖ²² ¾Æ·Ú¾ú»ç¿ÂÁï ÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô º¸º¹ÇϽÉÀ» ³ª¿¡°Ô º¸°Ô ÇϿɼҼ |
KJV |
But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. |
NIV |
O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ¿©, »ç¶÷ÀÇ ¹î¼ÓÀ» ¾Æ½Ã°í ½ÉÀåÀ» ²ç¶Õ¾î º¸½Ã´Â °øÁ¤ÇÑ °¨½ÃÀÚ¿©, ÀúµéÀ» °í¼ÒÇÏ´Â ÀÌÀ¯¸¦ ¹àÈ÷ ¸»¾¸µå·È»ç¿À´Ï, ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Á¦ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ´«À¸·Î ±×°ÍÀ» º¸¾Æ¾ß°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿©. »ç¶÷ÀÇ ¹è¼ÓÀ» ¾Æ½Ã°í ½ÉÀåÀ» ²ç¶Õ¾îº¸½Ã´Â °øÁ¤ÇÑ °¨½ÃÀÚ¿©. ÀúµéÀ» °í¼ÒÇÏ´Â ¸®À¯¸¦ ¹àÇô ¸»¾¸µå·Èµå´Ï ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Á¦ ¿ø¾¥¸¦ °±¾ÆÁֽʽÿÀ. ÀÌ ´«À¸·Î ±×°ÍÀ» º¸¾Æ¾ß°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Maar, HERE van die le?rskare, wat die regverdige toets, wat die niere en die hart sien -- laat my u wraak sien op hulle, want aan U het ek my regsaak toevertrou. |
BulVeren |
¬¯¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú! |
Dan |
Du H©¡rskarers HERRE, som pr©ªver den retf©¡rdige, gennemskuer Nyrer og Hjerte, lad mig skue din H©¡vn p? dem, thi p? dig har jeg v©¡ltet min Sag. |
GerElb1871 |
Und du, Jehova der Heerscharen, der du den Gerechten pr?fst, Nieren und Herz siehst, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn dir habe ich meine Rechtssache anvertraut. |
GerElb1905 |
Und du, Jehova der Heerscharen, der du den Gerechten pr?fst, Nieren und Herz siehst, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn dir habe ich meine Rechtssache anvertraut. |
GerLut1545 |
Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten pr?fest, Nieren und Herz siehest, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen. |
GerSch |
Und nun, o HERR der Heerscharen, der du den Gerechten pr?fst, Nieren und Herzen siehst, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen! Denn auf dich habe ich mein Anliegen gew?lzt. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í, ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥á? ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
But, O LORD of hosts, who tries the righteous, who sees the heart and the mind, let me see thy vengeance on them, for to thee I have revealed my cause. |
AKJV |
But, O LORD of hosts, that try the righteous, and see the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for to you have I opened my cause. |
ASV |
But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the (1) heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause. (1) Heb reins ) |
BBE |
But, O Lord of armies, testing the upright and seeing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them; for I have put my cause before you. |
DRC |
And thou, O Lord of hosts, prover of the just, who seest the reins and the heart: let me see, I beseech thee, thy vengeance on them: for to thee I have laid open my cause. |
Darby |
And thou, Jehovah of hosts, who triest the righteous, who seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause. |
ESV |
O Lord of hosts, who tests the righteous, (See ch. 11:20) who sees the heart and the mind, (Hebrew kidneys) let me see your vengeance upon them,for to you have I committed my cause. |
Geneva1599 |
But, O Lord of hostes, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause. |
GodsWord |
But the LORD of Armies examines the righteous. He sees their motives and thoughts. I want to see you take revenge on them, because I've brought my case to you. |
HNV |
But, the LORD of Hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to youhave I revealed my cause. |
JPS |
But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause. |
Jubilee2000 |
O LORD of the hosts, who examines that which is just, who seest the kidneys and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee I have opened my cause. |
LITV |
But, O Jehovah of Hosts, who tries the righteous, who sees the reins and the heart, let me see Your vengeance on them; for I have revealed my cause to You. |
MKJV |
But, O LORD of hosts, who tries the righteous and sees the reins and the heart, let me see Your vengeance on them. For I have committed my cause to You. |
RNKJV |
But, O ???? of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. |
RWebster |
But, O LORD of hosts , that triest the righteous , and seest the reins and the heart , let me see thy vengeance on them: for to thee have I opened my cause . |
Rotherham |
But O Yahweh of hosts?Testing the righteous Beholding the affections and the heart,?Let me see thine avenging upon them, For unto thee, have I laid bare my cause. |
UKJV |
But, O LORD of hosts, that try the righteous, and see the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for unto you have I opened my cause. |
WEB |
But, Yahweh of Armies, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you haveI revealed my cause. |
Webster |
But, O LORD of hosts, that triest the righteous, [and] seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for to thee have I opened my cause. |
YLT |
And, O Jehovah of Hosts, trier of the righteous, Beholder of reins and heart, I do see Thy vengeance out of them, For unto Thee I have revealed my cause. |
Esperanto |
Ho Eternulo Cebaot, kiu elprovas virtulon kaj vidas la internon kaj la koron! faru, ke mi vidu Vian vengxon sur ili, cxar al Vi mi transdonis mian proceson. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥ò¥ô¥í¥é¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥é¥ä¥ï¥é¥ì¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|