Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 19Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⸦ º¸³»»ç ¿¹¾ðÇÏ°Ô ÇϽеµºª¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¶ã¿¡ ¼­¼­ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ
 KJV Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
 NIV Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD'S temple and said to all the people,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸´ë·Î µµºª¿¡ °¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇϰí´Â ¾ßÈÑÀÇ Áý ¸¶´ç¿¡ µ¹¾Æ ¿Í ¹öƼ°í ¼­¼­ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î µµºª¿¡ °¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇϰí´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¸¶´ç¿¡ µ¹¾Æ¿Í ¹öƼ°í ¼­¼­ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het Jeremia uit Tofet gekom, waarheen die HERE hom gestuur het om te profeteer, en hy het gaan staan in die voorhof van die huis van die HERE en aan die hele volk ges?:
 BulVeren ¬ª ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬´¬à¬æ¬Ö¬ä, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ:
 Dan Derp? gik Jerenmias fra Tofet, hvorhen HERREN havde sendt ham for at profetere, og stod frenm i Forg?rden til HERRENs Hus og sagde til alt Folket:
 GerElb1871 Und Jeremia kam vom Topheth, wohin Jehova ihn gesandt hatte zu weissagen, und er trat in den Vorhof des Hauses Jehovas und sprach zu dem ganzen Volke:
 GerElb1905 Und Jeremia kam vom Topheth, wohin Jehova ihn gesandt hatte zu weissagen, und er trat in den Vorhof des Hauses Jehovas und sprach zu dem ganzen Volke:
 GerLut1545 Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
 GerSch Als aber Jeremia vom Tophet zur?ckkehrte, wohin ihn der HERR gesandt hatte, zu weissagen, trat er in den Vorhof des Hauses des HERRN und sprach zu allem Volk:
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ó¥ï¥õ¥å¥è, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í,
 ACV Then Jeremiah came from Topheth, where LORD had sent him to prophesy, and he stood in the court of LORD's house, and said to all the people,
 AKJV Then came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
 ASV Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people:
 BBE Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to give the prophet's word; and he took his place in the open square of the Lord's house, and said to all the people,
 DRC Then Jeremias came from Topheth, whither the Lord had sent him to prophecy, and he stood in the court of the house of the Lord, and said to all people:
 Darby And Jeremiah came from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people,
 ESV Then Jeremiah came from (ver. 2, 3) Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, (ch. 26:2; [2 Chr. 20:5]) and he stood in the court of the Lord's house and said to all the people:
 Geneva1599 Then came Ieremiah from Topheth, where the Lord had sent him to prophecie, and he stood in the court of the Lordes house, and sayde to all the people,
 GodsWord Then Jeremiah left Topheth, where the LORD had sent him to prophesy. He stood in the courtyard of the LORD's temple and said to all the people,
 HNV Then came Jeremiah from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD¡¯s house, and saidto all the people:
 JPS Then came Jeremiah from Topheth, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house, and said to all the people:
 Jubilee2000 Then Jeremiah returned from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house and said to all the people,
 LITV Then Jeremiah came from Tophet, where Jehovah had sent him there to prophesy. And he stood in the court of the house of Jehovah, and he said to all the people,
 MKJV Then Jeremiah came from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy. And he stood in the court of the LORD's house, and said to all the people,
 RNKJV Then came Jeremiah from Tophet, whither ???? had sent him to prophesy; and he stood in the court of ????s house; and said to all the people,
 RWebster Then came Jeremiah from Tophet , where the LORD had sent him to prophesy ; and he stood in the court of the LORD'S house ; and said to all the people ,
 Rotherham Then entered Jeremiah out of Topheth, whither Yahweh had sent him to prophesy,?and stood in the court of the house of Yahweh, and said unto all the people:
 UKJV Then came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
 WEB Then came Jeremiah from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy; and he stood in the court of Yahweh¡¯s house, and said toall the people:
 Webster Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house; and said to all the people,
 YLT And Jeremiah cometh in from Tophet, whither Jehovah had sent him to prophesy, and he standeth in the court of the house of Jehovah, and he saith unto all the people:
 Esperanto Kaj Jeremia venis de Tofet, kien sendis lin la Eternulo por profeti; kaj li starigxis sur la korto de la domo de la Eternulo, kaj diris al la tuta popolo:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø