¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 19Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½ Áýµé°ú À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ÁýµéÀÌ ±× Áý À§¿¡¼ ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸»ó¿¡ ºÐÇâÇÏ°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀüÁ¦¸¦ ºÎÀ½À¸·Î ´õ·¯¿öÁ³ÀºÁï µµºª ¶¥Ã³·³ µÇ¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. |
NIV |
The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¸é ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÁýÀ̶õ ÁýµéÀº À¯´Ù ¿Õ±Ã±îÁö ¸ðµÎ µµºª ÀÚ¸®Ã³·³ Èä°¡°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁýÁýÀÌ ÁöºØ À§¿¡¼ ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç ¹ýÀ» ½ÅÀ¸·Î ¾Ë°í ÇâÀ» ÇÇ¿ö ¿Ã¸®°í Àâ½Åµé¿¡°Ô Á¦ÁÖ¸¦ ºÎ¾î ¹ÙÄ£ Á˹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¸é ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÁýÀ̶õ ÁýµéÀº À¯´ë¿Õ±Ã±îÁö ¸ðµÎ µµºªÀÚ¸®Ã³·³ Èä°¡°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁýÁýÀÌ ÁöºØ¿ì¿¡¼ ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç ¹ýÀ» ½ÅÀ¸·Î ¾Ë°í ÇâÀ» ÇÇ¿ö¿Ã¸®°í Àâ½Åµé¿¡°Ô Á¦ÁÖ¸¦ ºÎ¾î¹ÙÄ£ Á˹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.'" |
Afr1953 |
En die huise van Jerusalem en die huise van die konings van Juda sal word soos die plek Tofet, onrein; naamlik al die huise op die dakke waarvan hulle rook laat opgaan het vir die hele le?r van die hemel en drankoffers uitgegiet het vir ander gode. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬´¬à¬æ¬Ö¬ä, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Jerusalems og Judas Kongers Huse skal blive urene som Tofets Sted, alle de Huse, p? hvis Tage de t©¡ndte Offerild for al Himmelens H©¡r og udg©ªd Drikofre for andre Guder. |
GerElb1871 |
Und die H?user von Jerusalem und die H?user der K?nige von Juda sollen unrein werden wie der Ort Topheth: alle die H?user, auf deren D?chern sie dem ganzen Heere des Himmels ger?uchert und anderen G?ttern Trankopfer gespendet haben. |
GerElb1905 |
Und die H?user von Jerusalem und die H?user der K?nige von Juda sollen unrein werden wie der Ort Topheth: alle die H?user, auf deren D?chern sie dem ganzen Heere des Himmels ger?uchert und anderen G?ttern Trankopfer gespendet haben. |
GerLut1545 |
Dazu sollen die H?user zu Jerusalem und die H?user der K?nige Judas ebenso unrein werden als die St?tte Thopheth, ja, alle H?user, da sie auf den D?chern ger?uchert haben allem Heer des Himmels und andern G?ttern Trankopfer geopfert haben. |
GerSch |
und die H?user von Jerusalem und die Pal?ste der K?nige Judas sollen so unrein werden wie das Tophet, alle H?user, auf deren D?chern sie dem ganzen Heer des Himmels ger?uchert und fremden G?ttern Trankopfer ausgegossen haben! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ó¥ï¥õ¥å¥è ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?. |
ACV |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and have poured out drink-offerings to other gods. |
AKJV |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and have poured out drink offerings to other gods. |
ASV |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods. |
BBE |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which they have made unclean, will be like the place of Topheth, even all the houses on whose roofs perfumes have been burned to all the army of heaven, and drink offerings drained out to other gods. |
DRC |
And the houses of Jerusalem, and the houses of Juda shall be unclean as the place of Topheth: all the houses upon whose roots they have sacrificed to all the host of heaven, and have poured out drink offerings to strange gods. |
Darby |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be as the place of Topheth, defiled, all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of the heavens, and have poured out drink-offerings unto other gods. |
ESV |
The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah? (ch. 32:29; 44:18; 2 Kgs. 23:12; Zeph. 1:5) all the houses on whose (2 Sam. 11:2) roofs offerings have been offered (Deut. 4:19; Acts 7:42) to all the host of heaven, and (ch. 7:18; 44:18) drink offerings have been poured out to other gods?shall be defiled ([See ver. 12 above]) like the place of Topheth. |
Geneva1599 |
For the houses of Ierusalem, and the houses of the Kings of Iudah shalbe defiled as the place of Topheth, because of al the houses vpon whose roofes they haue burnt incense vnto all the host of heauen, and haue powred out drinke offerings vnto other gods. |
GodsWord |
The houses in Jerusalem, the houses of the kings of Judah, and all the rooftops of the houses will be unclean like this city Topheth. This is because people burned incense to the entire army of heaven and poured out wine offerings to other gods.'" |
HNV |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even allthe houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky, and have poured out drink offerings to other gods. |
JPS |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have offered unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods. |
Jubilee2000 |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah, shall be as the place of Tophet, defiled, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of the heaven and have poured out drink offerings unto other gods. |
LITV |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be defiled as the place of Tophet, because of all the roofs of the houses on which they have burned incense to all the host of the heavens, and have poured out drink offerings to other gods. |
MKJV |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be as defiled as the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of the heavens, and have poured out drink offerings to other gods. |
RNKJV |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other elohim. |
RWebster |
And the houses of Jerusalem , and the houses of the kings of Judah , shall be defiled as the place of Tophet , because of all the houses upon whose roofs they have burned incense to all the host of heaven , and have poured out drink offerings to other gods . |
Rotherham |
Yea, the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah, shall like the place of Topheth, be places defiled,?even all the houses upon whose roofs they burned incense to all the host of the heavens, and poured out drink-offerings to other gods. |
UKJV |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. |
WEB |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even allthe houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky, and have poured out drink offerings to other gods. |
Webster |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and have poured out drink-offerings to other gods. |
YLT |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, have been--as the place of Tophet--defiled, even all the houses on whose roofs they have made perfume to all the host of the heavens, so as to pour out oblations to other gods.' |
Esperanto |
Kaj la domoj de Jerusalem kaj la domoj de la regxoj de Judujo estos malpuraj, kiel la loko Tofet, cxiuj domoj, sur kies tegmentoj oni incensis al la tuta armeo de la cxielo kaj versxis versxoferojn al aliaj dioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ï ¥ä¥é¥á¥ð¥é¥ð¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é? |