Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 19Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ç¶÷ÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ±×¸©À» ÇÑ ¹ø ±ú¶ß¸®¸é ´Ù½Ã ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º°ú ÀÌ ¼ºÀ¾À» ¹«³Ê¶ß¸®¸®´Ï µµºª¿¡ ¸ÅÀåÇÒ ÀÚ¸®°¡ ¾øÀ» ¸¸Å­ ¸ÅÀåÇϸ®¶ó
 KJV And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
 NIV and say to them, 'This is what the LORD Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter's jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¿Ë±â±×¸©ÀÌ ºÎ¼­Á® ´Ù½Ã´Â ÁÖ¿ö ¸ÂÃßÁö ¸øÇÏ°Ô µÈ °Íó·³ ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ÀÌ µµÀ¾À» ±×·¸°Ô ºÎ¼ö¸®¶ó. ¸¶Ä§³» »ç¶÷ ¹¯À» ÀÚ¸®°¡ ¾ø¾î ÀÌ µµºª¿¡¸¶Àú ¹«´ýÀ» ¾²°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¿Ë±â±×¸©ÀÌ ºÎ¼­Á® ´Ù½Ã´Â ÁÖ¾î¸ÂÃßÁö ¸øÇÏ°Ô µÈ °Íó·³ ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ÀÌ µµÀ¾À» ±×·¸°Ô ºÎ½Ã¸®¶ó. ¸¶Ä§³» »ç¶÷¹¯À» ÀÚ¸®°¡ ¾ø¾î ÀÌ µµºª¿¡¸¶Àú ¹«´ýÀ» ¾²°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 en vir hulle s?: So spreek die HERE van die le?rskare: Net so sal Ek hierdie volk en hierdie stad verbreek, soos 'n mens 'n erdepot breek, wat nie meer heelgemaak kan word nie; en hulle sal in Tofet begrawe, omdat daar geen plek sal wees om te begrawe nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬Ó ¬´¬à¬æ¬Ö¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan og sig til dem: S? siger H©¡rskarers HERRE: Jeg vil knuse dette Folk og denne By, som man knuser et Lerkar, s? det ikke kan heles igen. De d©ªde skal jordes i Tofet, fordi Pladsen til at jorde p? ikke sl?r til.
 GerElb1871 und zu ihnen sprechen: So spricht Jehova der Heerscharen: Also werde ich dieses Volk und diese Stadt zerschmettern, wie man ein T?pfergef?©¬ zerschmettert, das nicht wiederhergestellt werden kann. Und man wird im Topheth begraben, aus Mangel an Raum zu begraben.
 GerElb1905 und zu ihnen sprechen: So spricht Jehova der Heerscharen: Also werde ich dieses Volk und diese Stadt zerschmettern, wie man ein T?pfergef?©¬ zerschmettert, das nicht wiederhergestellt werden kann. Und man wird im Topheth begraben, aus Mangel an Raum zu begraben.
 GerLut1545 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Eben wie man eines T?pfers Gef?©¬ zerbricht, das nicht mag wieder ganz werden, so will ich dies Volk und diese Stadt auch zerbrechen, und sollen dazu im Thopheth begraben werden, weil sonst kein Raum sein wird zu begraben.
 GerSch und sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Ebenso will ich dieses Volk und diese Stadt zerbrechen, wie man eines T?pfers Geschirr zerbricht, das man nicht mehr flicken kann; und man wird im Tophet begraben, weil es an Raum zum Begraben fehlen wird.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥å¥é ¥ó¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ø?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ó¥ï¥õ¥å¥è, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á¥õ¥ç¥í.
 ACV and shall say to them, Thus says LORD of hosts: Even so I will break this people and this city, as a potter's vessel is broken, that cannot be made whole again. And they shall bury in Topheth till there be no place to bury.
 AKJV And shall say to them, Thus said the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaks a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
 ASV and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, (1) till there be no place to bury. (1) Or because there shall be no place else )
 BBE And say to them, This is what the Lord of armies has said: Even so will this people and this town be broken by me, as a potter's bottle is broken and may not be put together again: and the bodies of the dead will be put in the earth in Topheth, till there is no more room.
 DRC And thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts: even so will I break this people, and this city, as the potter's vessel is broken, which cannot be made whole again: and they shall be buried in Topheth, because there is no other place to bury in.
 Darby and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again. And they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.
 ESV and shall say to them, Thus says the Lord of hosts: So will I break this people and this city, (Ps. 2:9; Isa. 30:14; Lam. 4:2) as one breaks a potter's vessel, ([Prov. 6:15]) so that it can never be mended. (ch. 7:32) Men shall bury in Topheth because there will be no place else to bury.
 Geneva1599 And shalt say vnto them, Thus saith ye Lord of hostes, Euen so will I breake this people and this citie, as one breaketh a potters vessell, that cannot be made whole againe, and they shall bury them in Topheth till there be no place to bury.
 GodsWord Say to them, 'This is what the LORD of Armies says: I will smash these people and this city as this potter's jar was smashed beyond repair. They will bury [the dead] in Topheth until there's no other place to bury them.
 HNV and shall tell them, Thus says the LORD of Hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaks a potter¡¯s vessel,that can¡¯t be made whole again; and they shall bury in Topheth, until there be no place to bury.
 JPS and shalt say unto them: Thus saith the LORD of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, for want of room to bury.
 Jubilee2000 and shalt say unto them, Thus hath the LORD of the hosts said: Even so will I break this people and this city as [one] breaks a potter's vessel that cannot be restored again; and they shall bury [them] in Tophet, for there shall be no [other] place to bury.
 LITV and shall say to them, So says Jehovah of Hosts, Even so I will break this people and this city, as one breaks the potter's vessel that cannot be restored again. And they shall bury in Tophet, since no place is left to bury.
 MKJV and shall say to them, So says the LORD of hosts, Even so I will break this people of this city, as one breaks a potter's vessel that cannot be made whole again. And they shall bury them in Tophet until there is no place left to bury.
 RNKJV And shalt say unto them, Thus saith ???? of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potters vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
 RWebster And shalt say to them, Thus saith the LORD of hosts ; Even so will I break this people and this city , as one breaketh a potter's vessel , that cannot be made whole again : and they shall bury them in Tophet , till there be no place to bury . {be made...: Heb. be healed}
 Rotherham and shalt say unto them?Thus, saith Yahweh of hosts?Thus and thus, will I break this people, and this city, As one breaketh the vessel of a potter, which cannot be made whole any more,?And in Topheth, shall they bury, for want of place to bury.
 UKJV And shall say unto them, Thus says the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaks a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
 WEB and shall tell them, Thus says Yahweh of Armies: Even so will I break this people and this city, as one breaks a potter¡¯s vessel,that can¡¯t be made whole again; and they shall bury in Topheth, until there be no place to bury.
 Webster And shalt say to them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as [one] breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury [them] in Tophet, till [there be] no place to bury.
 YLT and hast said unto them: Thus said Jehovah of Hosts, Thus do I break this people and this city, as one breaketh the potter's vessel, that is not able to be repaired again, and in Tophet they bury--without place to bury;
 Esperanto kaj diru al ili:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Tiele Mi disrompos cxi tiun popolon kaj cxi tiun urbon, kiel oni disrompas vazon de potisto, ke gxi ne povas esti tutajxigita; kaj oni enterigos en Tofet, cxar ne ekzistos alia loko por enterigado.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ï ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥é¥á¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø