¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 19Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÇÔ²² °¡´Â ÀÚÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±× ¿Ë±â¸¦ ±ú¶ß¸®°í |
KJV |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, |
NIV |
"Then break the jar while those who go with you are watching, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϰí´Â °°ÀÌ °£ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â µ¥¼ ±× ±×¸©À» ºÎ¼ö°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϰí´Â °°ÀÌ °£ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Âµ¥¼ ±× ±×¸©À» ºÎ½Ã°í |
Afr1953 |
Dan moet jy die kruik breek voor die o? van die manne wat saam met jou gegaan het, |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ê ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, |
Dan |
Knus s? Kruset i de M©¡nds P?syn, der f©ªlger med dig, |
GerElb1871 |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der M?nner, die mit dir gegangen sind, |
GerElb1905 |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der M?nner, die mit dir gegangen sind, |
GerLut1545 |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den M?nnern, die mit dir gegangen sind. |
GerSch |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der M?nner, die mit dir gehen, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥ã¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Then thou shall break the bottle in the sight of the men who go with thee, |
AKJV |
Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you, |
ASV |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, |
BBE |
Then let the potter's bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you, |
DRC |
And thou shalt break the bottle in the sight of the men that shall go with thee. |
Darby |
And thou shalt break the flagon in the sight of the men that go with thee, |
ESV |
Then ([ch. 51:63, 64]) you shall break (ver. 1) the flask in the sight of the men who go with you, |
Geneva1599 |
Then shalt thou breake the bottell in the sight of the men that go with thee, |
GodsWord |
[The LORD says,] "Then smash the jar in front of the men who went with you. |
HNV |
Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you, |
JPS |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, |
Jubilee2000 |
Then thou shalt break the bottle in the sight of the men that go with thee, |
LITV |
And you shall break the jar before the eyes of the men who go with you, |
MKJV |
Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you, |
RNKJV |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, |
RWebster |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, |
Rotherham |
Then shalt thou break the bottle, before the eyes of the men who are walking with thee; |
UKJV |
Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you, |
WEB |
Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you, |
Webster |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, |
YLT |
`And thou hast broken the bottle before the eyes of the men who are going with thee, |
Esperanto |
Kaj disrompu la krucxon antaux la okuloj de tiuj viroj, kiuj venis kun vi; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |