¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Åä±âÀåÀÌÀÇ ÁýÀ¸·Î ³»·Á°¡¼ º»Áï ±×°¡ ³ì·Î·Î ÀÏÀ» Çϴµ¥ |
KJV |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. |
NIV |
So I went down to the potter's house, and I saw him working at the wheel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»¾¸´ë·Î ¿Ë±âÀåÀÌ Áý¿¡ ³»·Á °¡ º¸¾Ò´õ´Ï, ¿Ë±âÀåÀÌ´Â ¸¶Ä§ ³ì·Î¸¦ µ¹¸®¸ç ÀÏÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»¾¸´ë·Î ¿Ë±âÀïÀÌ Áý¿¡ ³»·Á°¡ º¸¾Ò´õ´Ï ¿Ë±âÀïÀÌ´Â ¸¶Ä§ ³ì·Î¸¦ µ¹¸®¸ç ÀÏÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het ek afgegaan na die huis van die pottebakker, en hy was juis besig om 'n stuk werk op die skywe te maak. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
S? gik jeg ned til Pottemagerens Hus, og se, han var i Arbejde ved Drejeskiven. |
GerElb1871 |
Und ich ging in das Haus des T?pfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe. |
GerElb1905 |
Und ich ging in das Haus des T?pfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe. |
GerLut1545 |
Und ich ging hinab in des T?pfers Haus; und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe. |
GerSch |
Und ich ging in das Haus des T?pfers hinab und siehe, da machte er gerade eine Arbeit auf der Scheibe. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥ô?. |
ACV |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels. |
AKJV |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he worked a work on the wheels. |
ASV |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels. |
BBE |
Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones. |
DRC |
And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel. |
Darby |
And I went down to the potter's house; and behold, he wrought a work on the wheels. |
ESV |
So I went down to (ch. 19:1; 1 Chr. 4:23; [Zech. 11:13]) the potter's house, and there he was working at his wheel. |
Geneva1599 |
Then I went downe to the potters house, and behold, he wrought a worke on the wheeles. |
GodsWord |
I went to the potter's house, and he was working there at his wheel. |
HNV |
Then I went down to the potter¡¯s house, and behold, he was making a work on the wheels. |
JPS |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he was at his work on the wheels. |
Jubilee2000 |
Then I went down to the potter's house; and, behold, he wrought a work upon [a] wheel. |
LITV |
Then I went down to the potter's house, and behold, he was working a work on the wheel. |
MKJV |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he was working a work on the wheel. |
RNKJV |
Then I went down to the potters house, and, behold, he wrought a work on the wheels. |
RWebster |
Then I went down to the potter's house , and, behold , he wrought a work on the wheels . {wheels: or, frames, or, seats} |
Rotherham |
So I went down, to the house of the potter,?and there he was! making a piece of work on the wheels, |
UKJV |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. |
WEB |
Then I went down to the potter¡¯s house, and behold, he was making a work on the wheels. |
Webster |
Then I went down to the potter's house, and behold, he wrought a work on the wheels. |
YLT |
and I go down to the potter's house, and lo, he is doing a work on the stones, |
Esperanto |
Kaj mi iris en la domon de la potisto, kaj jen li laboras sur la stablo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í |