|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÀÌ ¹®À¸·Î µé¾î¿À´Â À¯´Ù ¿Õµé°ú À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÎ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: |
NIV |
Say to them, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼º¹®À¸·Î µå³ªµå´Â À¯´ÙÀÇ Àӱݵé°ú ¿Â À¯´Ù ±¹¹Î°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Î¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼º¹®À¸·Î µå³ªµå´Â À¯´ëÀÇ Àӱݵé°ú ¿Â À¯´ë ±¹¹Î°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Î¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
en s? vir hulle: Hoor die woord van die HERE, konings van Juda en die hele Juda en al die inwoners van Jerusalem wat deur hierdie poorte ingaan: |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú! |
Dan |
og sig til dem: H©ªr HERRENS Ord, I Judas Konger og hele Juda og alle Jerusalems Borgere, som g?r ind ad disse Porte! |
GerElb1871 |
und sprich zu ihnen: H?ret das Wort Jehovas, ihr K?nige von Juda, und ganz Juda und alle Bewohner von Jerusalem, die ihr durch diese Tore einziehet! |
GerElb1905 |
H?ret das Wort Jehovas, ihr K?nige von Juda, und ganz Juda und alle Bewohner von Jerusalem, die ihr durch diese Tore einziehet! |
GerLut1545 |
und sprich zu ihnen: H?ret des HERRN Wort, ihr K?nige Judas und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu diesem Tor eingehen! |
GerSch |
H?ret das Wort des HERRN, ihr K?nige von Juda, du ganz Juda und alle Einwohner von Jerusalem, welche durch diese Tore eingehen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é, ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And say to them, Hear ye the word of LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter in by these gates. |
AKJV |
And say to them, Hear you the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: |
ASV |
and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: |
BBE |
And say to them, Give ear to the word of the Lord, you kings of Judah, and all the people of Jerusalem who come in by these doors: |
DRC |
And thou shalt say to them: Hear the word of the Lord, ye kings of Juda, and all Juda, and all the inhabitant of Jerusalem, that enter in by these gates. |
Darby |
and say unto them, Hear the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates; |
ESV |
and say: Hear the word of the Lord, ([See ver. 19 above]) you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates. |
Geneva1599 |
And say vnto them, Heare the word of the Lord, ye Kings of Iudah, and al Iudah, and all the inhabitants of Ierusale, that enter in by these gates. |
GodsWord |
Tell everyone: "Listen to the word of the LORD, you kings of Judah, all the people of Judah, and all those who live in Jerusalem, and go through these gates. |
HNV |
and tell them, Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in bythese gates: |
JPS |
and say unto them: Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates; |
Jubilee2000 |
and say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: |
LITV |
And say to them, Hear the word of Jehovah, kings of Judah, and all Judah, and all the residents of Jerusalem who enter in by these gates. |
MKJV |
And say to them, Hear the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah, and all the people of Jerusalem who enter in by these gates! |
RNKJV |
And say unto them, Hear ye the word of ????, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: |
RWebster |
And say to them, Hear ye the word of the LORD , ye kings of Judah , and all Judah , and all the inhabitants of Jerusalem , that enter by these gates : |
Rotherham |
Then shalt thou say unto them?Hear ye the word of Yahweh Ye kings of Judah and all Judah, And all ye inhabitants of Jerusalem,?who enter in through these gates: |
UKJV |
And say unto them, Hear all of you the word of the LORD, all of you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: |
WEB |
and tell them, Hear the word of Yahweh, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, thatenter in by these gates: |
Webster |
And say to them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter by these gates: |
YLT |
and thou hast said unto them: Hear a word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem, who are coming in by these gates, |
Esperanto |
kaj diru al ili:Auxskultu la vorton de la Eternulo, ho regxoj de Judujo, kaj cxiuj Judoj kaj cxiuj logxantoj de Jerusalem, kiuj iras tra cxi tiuj pordegoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|