Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼­ À¯´Ù ¿ÕµéÀÌ ÃâÀÔÇÏ´Â Æò¹ÎÀÇ ¹®°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ¹®¿¡ ¼­¼­
 KJV Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 NIV This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â À¯´ÙÀÇ ÀӱݵéÀÌ µå³ªµå´Â `¹é¼ºÀÇ ¹®' »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ´Ù¸¥ ¸ðµç ¼º¹®¿¡ ¼­¼­,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â À¯´ëÀÇ ÀӱݵéÀÌ µå³ªµå´Â '¹é¼ºÀÇ ¹®'»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ´Ù¸¥ ¸ðµç ¼º¹®¿¡ ¼­¼­
 Afr1953 So het die HERE vir my ges?: Gaan staan in die poort van die kinders van die volk, waardeur die konings van Juda ingaan en waardeur hulle uitgaan, ja, al die poorte van Jerusalem;
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú.
 Dan S?ledes sagde HERREN til mig: G? hen og stil dig i Folkets S©ªnners Port, ad hvilken Judas Konger g?r ind og ud, og i alle Jerusalemns Porte
 GerElb1871 So spricht Jehova zu mir: Geh hin und stelle dich in das Tor der Kinder des Volkes (d. h. des gemeinen Volkes,) durch welches die K?nige von Juda einziehen und durch welches sie ausziehen, und in alle Tore Jerusalems,
 GerElb1905 So spricht Jehova zu mir: Geh hin und stelle dich in das Tor der Kinder des Volkes, durch welches die K?nige von Juda einziehen und durch welches sie ausziehen, und in alle Tore Jerusalems, und sprich zu ihnen:
 GerLut1545 So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und tritt unter das Tor des Volks, dadurch die K?nige Judas aus und ein gehen, und unter alle Tore zu Jerusalem
 GerSch Weiter sprach der HERR also zu mir: Gehe hin und stelle dich unter das Tor der Volksgenossen, durch das die K?nige von Juda aus und eingehen, ja, unter alle Tore zu Jerusalem, und sage ihnen:
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é ¥ç? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥ç? ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì
 ACV Thus LORD said to me, Go, and stand in the gate of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
 AKJV Thus said the LORD to me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 ASV Thus said Jehovah unto me: Go, and stand in the gate of (1) the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem; (1) Or the common people ; See Jer 26:23)
 BBE This is what the Lord has said to me: Go and take your place in the doorway of Benjamin, where the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the doorways of Jerusalem;
 DRC Thus saith the Lord to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Juda come in, and go out, and in all the gates of Jerusalem:
 Darby Thus hath Jehovah said unto me: Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 ESV Keep the Sabbath HolyThus said the Lord to me: Go and stand in the People's Gate, by which (See ch. 13:13) the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
 Geneva1599 Thus hath the Lord said vnto me, Goe and stande in the gate of the children of the people, whereby the Kings of Iudah come in, and by the which they goe out, and in all ye gates of Ierusalem,
 GodsWord This is what the LORD said to me: Stand at People's Gate, where the kings of Judah go in and out. Then stand at every gate in Jerusalem.
 HNV Thus said the LORD to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in, and bywhich they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 JPS Thus said the LORD unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 Jubilee2000 Thus said the LORD unto me: Go and stand in the gate of the sons of the people by which the kings of Judah come in and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 LITV So said Jehovah to me, Go and stand in the gate of the sons of the people, that by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
 MKJV So the LORD said to me: Go and stand in the gates of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
 RNKJV Thus said ???? unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 RWebster Thus said the LORD to me; Go and stand in the gate of the children of the people , by which the kings of Judah come in , and by which they go out , and in all the gates of Jerusalem ;
 Rotherham Thus, said Yahweh unto me?Go and stand in the gate of the sons of the people, through which the kings of Judah enter in, and through which they come out,?also in all the gates of Jerusalem.
 UKJV Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 WEB Thus said Yahweh to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in, and bywhich they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 Webster Thus said the LORD to me; Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 YLT Thus said Jehovah unto me: `Go, and thou hast stood in the gate of the sons of the people, by which kings of Judah come in, and by which they go out, and in all gates of Jerusalem,
 Esperanto Tiele diris al mi la Eternulo:Iru kaj starigxu en la pordego de la simpla popolo, tiu pordego, tra kiu eniras kaj eliras la regxoj de Judujo, kaj en cxiuj pordegoj de Jerusalem;
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ô¥é¥ø¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø