¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼ À¯´Ù ¿ÕµéÀÌ ÃâÀÔÇÏ´Â Æò¹ÎÀÇ ¹®°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ¹®¿¡ ¼¼ |
KJV |
Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
NIV |
This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â À¯´ÙÀÇ ÀӱݵéÀÌ µå³ªµå´Â `¹é¼ºÀÇ ¹®' »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ´Ù¸¥ ¸ðµç ¼º¹®¿¡ ¼¼, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â À¯´ëÀÇ ÀӱݵéÀÌ µå³ªµå´Â '¹é¼ºÀÇ ¹®'»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ´Ù¸¥ ¸ðµç ¼º¹®¿¡ ¼¼ |
Afr1953 |
So het die HERE vir my ges?: Gaan staan in die poort van die kinders van die volk, waardeur die konings van Juda ingaan en waardeur hulle uitgaan, ja, al die poorte van Jerusalem; |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú. |
Dan |
S?ledes sagde HERREN til mig: G? hen og stil dig i Folkets S©ªnners Port, ad hvilken Judas Konger g?r ind og ud, og i alle Jerusalemns Porte |
GerElb1871 |
So spricht Jehova zu mir: Geh hin und stelle dich in das Tor der Kinder des Volkes (d. h. des gemeinen Volkes,) durch welches die K?nige von Juda einziehen und durch welches sie ausziehen, und in alle Tore Jerusalems, |
GerElb1905 |
So spricht Jehova zu mir: Geh hin und stelle dich in das Tor der Kinder des Volkes, durch welches die K?nige von Juda einziehen und durch welches sie ausziehen, und in alle Tore Jerusalems, und sprich zu ihnen: |
GerLut1545 |
So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und tritt unter das Tor des Volks, dadurch die K?nige Judas aus und ein gehen, und unter alle Tore zu Jerusalem |
GerSch |
Weiter sprach der HERR also zu mir: Gehe hin und stelle dich unter das Tor der Volksgenossen, durch das die K?nige von Juda aus und eingehen, ja, unter alle Tore zu Jerusalem, und sage ihnen: |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é ¥ç? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥ç? ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |
ACV |
Thus LORD said to me, Go, and stand in the gate of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem. |
AKJV |
Thus said the LORD to me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
ASV |
Thus said Jehovah unto me: Go, and stand in the gate of (1) the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem; (1) Or the common people ; See Jer 26:23) |
BBE |
This is what the Lord has said to me: Go and take your place in the doorway of Benjamin, where the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the doorways of Jerusalem; |
DRC |
Thus saith the Lord to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Juda come in, and go out, and in all the gates of Jerusalem: |
Darby |
Thus hath Jehovah said unto me: Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
ESV |
Keep the Sabbath HolyThus said the Lord to me: Go and stand in the People's Gate, by which (See ch. 13:13) the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem, |
Geneva1599 |
Thus hath the Lord said vnto me, Goe and stande in the gate of the children of the people, whereby the Kings of Iudah come in, and by the which they goe out, and in all ye gates of Ierusalem, |
GodsWord |
This is what the LORD said to me: Stand at People's Gate, where the kings of Judah go in and out. Then stand at every gate in Jerusalem. |
HNV |
Thus said the LORD to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in, and bywhich they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
JPS |
Thus said the LORD unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
Jubilee2000 |
Thus said the LORD unto me: Go and stand in the gate of the sons of the people by which the kings of Judah come in and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
LITV |
So said Jehovah to me, Go and stand in the gate of the sons of the people, that by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem. |
MKJV |
So the LORD said to me: Go and stand in the gates of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem. |
RNKJV |
Thus said ???? unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
RWebster |
Thus said the LORD to me; Go and stand in the gate of the children of the people , by which the kings of Judah come in , and by which they go out , and in all the gates of Jerusalem ; |
Rotherham |
Thus, said Yahweh unto me?Go and stand in the gate of the sons of the people, through which the kings of Judah enter in, and through which they come out,?also in all the gates of Jerusalem. |
UKJV |
Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
WEB |
Thus said Yahweh to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in, and bywhich they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
Webster |
Thus said the LORD to me; Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
YLT |
Thus said Jehovah unto me: `Go, and thou hast stood in the gate of the sons of the people, by which kings of Judah come in, and by which they go out, and in all gates of Jerusalem, |
Esperanto |
Tiele diris al mi la Eternulo:Iru kaj starigxu en la pordego de la simpla popolo, tiu pordego, tra kiu eniras kaj eliras la regxoj de Judujo, kaj en cxiuj pordegoj de Jerusalem; |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ô¥é¥ø¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |