|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© ³î¶õ ÀÚ °°À¸½Ã¸ç ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ¿ë»ç °°À¸½Ã´ÏÀÌ±î ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ±×·¡µµ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Ã°í ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÚÀÌ¿À´Ï ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. |
NIV |
Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂîÇÏ¿© °©Àڱ⠵ÚÅë¼ö¸¦ ¾ò¾î ¸ÂÀº »ç¶÷ó·³ µÇ¼Ì½À´Ï±î ? Á¦ ³ª¶óµµ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â À屺ó·³ µÇ¼Ì½À´Ï±î ? ¾ßÈÑ¿©, ÁÖ²²¼´Â ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Ã´Â ºÐ, ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®¿ì´Â ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ? ±×·¯´Ï ¿ì¸®¸¦ Àú¹ö¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂîÇÏ¿© °©Àڱ⠵ÚÅü¼ö¸¦ ¾ò¾î¸ÂÀº »ç¶÷ó·³ µÇ¼Ì½À´Ï±î. Á¦ ³ª¶óµµ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â À屺ó·³ µÇ¼Ì½À´Ï±î. ¿©È£¿Í¿©. ÁÖ²²¼´Â ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Ã´Â ºÐ, ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®¿ì´Â ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï°¡. ±×·¯´Ï ¿ì¸®¸¦ Àú ¹ö¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À." |
Afr1953 |
Waarom sou U wees soos 'n man wat verslae is, soos 'n held wat nie kan verlos nie? U is tog in ons midde, o HERE, en u Naam is oor ons uitgeroep. Verlaat ons nie! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú? ¬¯¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Þ¬Ö; ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û! |
Dan |
Hvorfor er du som en r?dvild Mand, som en Helt, der ikke kan frelse? Du er dog i vor Midte, HERRE, dit Navn er n©¡vnet over os, s? lad os ej fare! |
GerElb1871 |
Warum willst du sein wie ein best?rzter Mann, wie ein Held, der nicht zu retten vermag? Du bist doch in unserer Mitte, Jehova, und wir sind nach deinem Namen genannt; verla©¬ uns nicht! |
GerElb1905 |
Warum willst du sein wie ein best?rzter Mann, wie ein Held, der nicht zu retten vermag? Du bist doch in unserer Mitte, Jehova, und wir sind nach deinem Namen genannt; verla©¬ uns nicht! |
GerLut1545 |
Warum stellest du dich als ein Held, der verzagt ist, und als ein Riese, der nicht helfen kann? Du bist doch ja unter uns, HERR, und wir hei©¬en nach deinem Namen; verla©¬ uns nicht! |
GerSch |
Warum wolltest du sein wie ein erschrockener Mann, wie ein Krieger, der nicht helfen kann? Und doch bist du, HERR, mitten unter uns, und wir tragen deinen Namen; darum verlasse uns nicht! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ó¥é¥ê¥ï?, ¥ø? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç; ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
Why should thou be as a man frightened, as a mighty man who cannot save? Yet thou, O LORD, are in the midst of us, and we are called by thy name. Do not leave us. |
AKJV |
Why should you be as a man astonished, as a mighty man that cannot save? yet you, O LORD, are in the middle of us, and we are called by your name; leave us not. |
ASV |
Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. |
BBE |
Why are you like a man surprised, like a man of war who is not able to give help? but you, O Lord, are with us, and we are named by your name; do not go away from us. |
DRC |
Why wilt thou be as a wandering man, as a mighty man that cannot save? but thou, O Lord, art among us, and thy name is called upon by us, forsake us not. |
Darby |
Why wilt thou be as a man astonished, as a mighty man that cannot save? Yet thou, Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name: leave us not. |
ESV |
Why should you be like a man confused, ([Isa. 59:1]) like a mighty warrior who cannot save?Yet ([Ex. 29:45]) you, O Lord, are in the midst of us,and (Dan. 9:18; [Eph. 3:15]) we are called by your name; (Ps. 119:121) do not leave us. |
Geneva1599 |
Why art thou as a man astonied, and as a strong man that cannot helpe? yet thou, O Lord, art in the middes of vs, and thy Name is called vpon vs: forsake vs not. |
GodsWord |
Why should you be like someone taken by surprise, like a strong man who cannot help? You, O LORD, are among us. We are called by your name. Don't leave us! |
HNV |
Why should you be like a scared man, as a mighty man who can¡¯t save? Yet you, LORD, are in the midst of us, and we are calledby your name; don¡¯t leave us. |
JPS |
Why shouldest thou be as a man overcome, as a mighty man that cannot save? Yet Thou, O LORD, art in the midst of us, and Thy name is called upon us; leave us not. |
Jubilee2000 |
Why should thou be as a speechless man as a mighty man [that] cannot save? Yet thou, O LORD, [art] in the midst of us, and we are called by thy name; do not leave us. |
LITV |
Why should You be as one who is stunned, as one mighty yet cannot save? Yet You, O Jehovah, are in our midst, and Your name is called on us. Do not leave us. |
MKJV |
Why should You be as a man stunned, as one mighty, yet who cannot save? Yet You, O LORD, are in our midst, and we are called by Your name. Do not leave us! |
RNKJV |
Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O ????, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. |
RWebster |
Why shouldest thou be as a man dismayed , as a mighty man that cannot save ? yet thou, O LORD , art in the midst of us, and we are called by thy name ; leave us not. {we...: Heb. thy name is called upon us} |
Rotherham |
Wherefore, shouldst thou be as a man astounded, As a mighty man who cannot save? Yet, thou, art in our midst?O Yahweh And, thy Name, on us, hath been called Do not abandon us! |
UKJV |
Why should you be as a man astonished, as a mighty man that cannot save? yet you, O LORD, are in the midst of us, and we are called by your name; leave us not. |
WEB |
Why should you be like a scared man, as a mighty man who can¡¯t save? Yet you, Yahweh, are in the midst of us, and we are calledby your name; don¡¯t leave us. |
Webster |
Why shouldst thou be as a man astonished, as a mighty man [that] cannot save? yet thou, O LORD, [art] in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. |
YLT |
Why art Thou as one dumb? As a mighty one not able to save? And Thou art in our midst, O Jehovah, And Thy name over us is called, leave us not. |
Esperanto |
Kial Vi estas kiel homo konfuzita, kiel fortulo, kiu ne povas helpi? Vi estas ja meze de ni, ho Eternulo, kaj ni portas sur ni Vian nomon; ne forlasu nin. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥å¥ò¥ç ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ô¥ð¥í¥ø¥í ¥ç ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ø¥æ¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥è¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|